- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
1. 必然性
英语作为“世界普通话”被广大的从事国际商务的人们所掌握。现代国际商务中的从业人员外语素质普遍较 高,在进行一般的国际商务交往中,他们都能直接用英语交流。尽管如此,翻译在国际商务活动中仍必不可少,因为 国际商务业务中有些文字材料涉及到两种不同的语言,必须有高水平的专业人员将这些资料准确地翻译出来,否则国 际商务从业人员会因难以理解原文而影响工作。这样,国际商务英语翻译就必然存在,其存在的必要性主要是:
首先,国际商务涉及到不同领域、专业。从事这些方面的翻译的人员必须懂相关的专业; 有些人虽然有一定的英语基础,但看不懂涉及某专业的资料,必须由专业人员将这些资料翻译过来。
其次, 翻译讲究技巧,是需要实践经验的,国际商务工作人员一般没有专门从事翻译的实践经验,只是偶尔为之。
再次,翻译也是一门艺术,是驾驭文字的艺术。如果没有良好的中英语言功底将难以胜任翻译工作。虽然商务翻译不 像文学翻译那样非常讲究艺术感染力,但有时也必须重视语言的艺术性,如商业广告的翻译。好的翻译在传达了原文 的语义信息后,必须将原文的艺术感染力在译入语中表现出来,以达到让消费者心动而购买商家商品的目的。
最后,随着国际商务活动不断增多,商品的进出口交易过程中必须涉及到的函电、合同等 的翻译暂且不说,商品名称的翻译就非常讲究翻译技巧和艺术,因为商品名称翻译的好坏直接影响到该商品的销售。 此外,国际商务工作人员即使有翻译能力,也没有时间从事翻译,因为他们的主要精力放在自己的本职工作上。由此 看来,国际商务英语翻译就显得十分必要了。
2. 重要性
既然存在国际商务英语 翻译的必然性,其重要性就不言而喻了。以往人们只看重文学翻译。有人认为,只有文学翻译是“阳春白雪”,国际 商务翻译似乎不上档次。事实上,在经济全球化的今天,国际商务翻译所占的比重非常大。“实际上,文学翻译在语 际交流中所占的比例还不到百分之一。”我们不想比较文学翻译和国际商务英语翻译的优劣,只是想提醒人们,国际 商务英语翻译的重要性决不可忽略。
国际商务英语翻译能促进国际贸易。由于翻译,商人们便能加深了解, 加深了了解就增加了买卖双方的信任,这样就为交易的成功奠定了一个很好的基础。另一方面,我国进一步加大改革 力度,在当前经济全球化的进程中,各个方面力求与国际接轨,翻译在其中起着非常重要的桥梁作用。可以说,要全 面实现现代化,离不开国际商务英语翻译。
3. 国际商务英语翻译与跨文化交际
不同文化背景的人进行交际的过程是跨文化交际。如国际商务人员与外国商人业务磋商是进行跨文化交际,与外国旅 游者、外国学术团体进行交流也是跨文化交际。
不同的民族有着不同的历史背景、风俗习惯、风土人情、文 化传统,所以从事国际商务的人员必须了解掌握最基本的民族文化的差异。
随着国际交往的不断发展,跨文 化交际不仅限于普通的外交官、文化、艺术使者。任何人与不同文化的人进行交往,都应在交流时克服异国文化的障 碍,达到交流沟通的最后目的。国际商务英语翻译人员特别要注意异国文化差异,并设法使差异在传译过程中消失, 同时在译入语中找到准确的词语将异国文化在译入语中再现。
文化传统和风俗习惯是国际 商务翻译中需要克服的困难之一。例如,中国人对“龙”和西方国家对“dragon”的联想完全不同,龙在中华民族的 心中是吉祥、威严的象征,而dragon在西方人的心中是恐怖的动物。所以,将中国与龙有关的商品名称翻译成英语时 就必须考虑到这种差异,避免使用dragon一词,而选用其他的词来传达龙的文化涵义。
责任编辑:admin