其次,在“译者如何提供语言服务”方面,译云大数据也有一些有趣的发现:高知女性占译员主体,职业译者中女性多于男性,且译员的学历整体水平较高,85%的译员是本科及以上学历,硕士及以上学历占20.3%。此外,数据显示,北上广深是大部分译者的首选,集中在这三地的译员分别占40.8%、21.1%、16.4%。而互联网为小语种译员提供了更多的机会,小语种译者更容易获得互联网+服务的红利。不仅如此,译云大数据显示,译者主要在上午9-11点、下午13-17点使用译库辅助翻译CAT;小部分译员在晚间20-22点仍在进行翻译工作;午夜后仍在“奋战”的夜猫子译员也不少。
此外,在“翻译工具如何提高翻译效能”方面,《2015年译云语言服务大数据报告》的分析数据显示,经济越发达的地区,用户对翻译工具的使用越活跃。在使用译库工具包的来自全球68个国家的用户中,中国以外用户主要集中在美英加日韩,而在国内用户中,47%来自北上广等一线城市,且译库系列工具在中国的活跃度与各省GDP呈现正相关。随着翻译技术的逐步普及,互联网工具使得翻译协作更加便捷,而用户对于语料库和术语库支持的需求增长也在日益凸显。 且在一众的浏览器中,谷歌和火狐浏览器有更多多语用户。
最后,对于“2016年全球语言服务行业趋势展望”方面,译云大数据给出了“互联网与大数据”方面的四点预测:
第一,来自手机移动端的语言服务请求将大幅增长;
第二,移动应用将越来越多地集成语言服务;
第三,机器翻译将走入智能硬件领域;
第四,跨语言大数据将影响互联网信息传播方式。