会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 其它语学习 > 其它语阅读学习 > 正文

法媒:国际一致谴责俄罗斯!却有法国网友在评论区谢谢普京?

发布时间: 2022-02-28 16:40:08   作者:etogether.net   来源: 沪江法语公众号   浏览次数:


France 法国

«La France condamne fermement la décision de la Russie de faire la guerre à l'Ukraine», a déclaré jeudi Emmanuel Macron, en appelant Moscou à «mettre immédiatement fin à ses opérations militaires».

埃马纽埃尔·马克龙在周四表示:「法国强烈谴责俄罗斯对乌克兰发动战争的决定」,并呼吁俄罗斯政府「立即停止军事行动」。


«La France est solidaire de l'Ukraine. Elle se tient aux côtés des Ukrainiens et agit avec ses partenaires et alliés pour que cesse la guerre», a ajouté le chef de l'État dans deux tweets.

马克龙总统在两条推文中补充说道:「法国与乌克兰站在一起,与乌克兰人民站在一起,我们会与伙伴国和盟友一起结束这场战争。」


ONU 联合国

Le conflit déclenché par la Russie en Ukraine «doit s'arrêter maintenant», a imploré le secrétaire général de l'ONU, Antonio Guterres, après une réunion en urgence du Conseil de sécurité.

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯在安理会召开紧急会议后恳求说,俄罗斯在乌克兰发起的冲突「必须立即停止」。


«Président Poutine, au nom de l'humanité, ramenez vos troupes en Russie !», a lancé le chef de l'ONU, visiblement éprouvé par l'annonce d'une opération militaire russe en Ukraine au beau milieu de la session du Conseil de sécurité. «C'est le moment le plus triste de mon mandat de secrétaire général des Nations unies», a-t-il ajouté.

「普京总统,我以人道主义的名义,希望你将你的军队撤回俄罗斯!」在安理会召开紧急会议期间,俄罗斯宣布在乌克兰开展军事行动,这无疑是对安东尼奥·古特雷斯的考验。他补充说:「这是我担任联合国秘书长期间最悲伤的时刻。」


OTAN 北约

Le secrétaire général de l'Otan, Jens Stoltenberg, a condamné jeudi l'«attaque téméraire et non provoquée» de la Russie contre l'Ukraine, avertissant qu'elle mettait en péril d'«innombrables» vies.

北约秘书长延斯·斯托尔滕贝格在周四谴责俄罗斯对乌克兰「鲁莽和无故的袭击」,他警告称这将「无数的」生命置于危险之中。


«Je condamne fermement l'attaque téméraire et non provoquée de la Russie contre l'Ukraine, qui met en danger d'innombrables vies civiles. Une fois encore, malgré nos avertissements répétés et nos efforts inlassables en faveur de la diplomatie, la Russie a choisi la voie de l'agression contre un pays souverain et indépendant», a déclaré Jens Stoltenberg dans un communiqué.

延斯·斯托尔滕贝格在公告中说:「我强烈谴责俄罗斯对乌克兰鲁莽和无故的袭击,这使无数平民的生命处于危险之中。再说一次,尽管我们一再警告并且做出了不懈的外交努力,俄罗斯还是选择了一条侵略一个拥有主权和独立的国家的道路,」


«Les Alliés de l'Otan vont se réunir pour faire face aux conséquences des actions agressives de la Russie. Nous sommes aux côtés du peuple ukrainien en ce moment terrible. L'Otan fera tout ce qu'il faut pour protéger et défendre tous les alliés», a-t-il ajouté.

他补充说道:「北约盟国将齐心协力应对俄罗斯侵略行动带来的后果。在这个可怕的时刻,我们与乌克兰人民站在一起。北约将尽一切努力保护和捍卫所有盟国。」



Union européenne 欧盟

L'Union européenne a condamné jeudi le comportement «intolérable» de la Russie et prévenu que le régime du président russe Vladimir Poutine allait devoir affronter «un isolement sans précédent», selon les termes de Josep Borrell, chef de la diplomatie de l'UE, en soulignant que les Vingt-Sept préparaient un nouveau train de sanctions qui est le «plus sévère jamais mis en œuvre». Un sommet exceptionnel de l'UE a été convoqué jeudi soir à Bruxelles.

欧盟在周四谴责俄罗斯「无法容忍」的行为,并警告俄罗斯总统弗拉基米尔·普京政府将必然面临「前所未有的孤立」局面,欧盟外交负责人何塞普·博雷尔强调,欧盟会员国正在准备一系列新的「有史以来最严厉的」制裁措施。周四晚上在布鲁塞尔召开了一次特殊的欧盟峰会。


Plus tôt dans la matinée, la présidente de la Commission européenne Ursula von der Leyen et le président du Conseil européen Charles Michel avaient affirmé dans une réaction commune que «de nouvelles mesures restrictives» seront prises avec des «conséquences massives et sévères sur la Russie pour son action, en étroite coordination avec nos partenaires transatlantiques».

上午早些时候,欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩和欧洲理事会主席查尔斯·米歇尔在联合反馈中表示,对于俄罗斯行动造成的「巨大且严重的后果」 ,我们将与跨大西洋合作伙伴密切配合,采取「新的限制性措施」。


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)