发布时间: 2022-01-21 10:15:32 作者:etogether.net 来源: 沪江法语公众号 浏览次数:
取消收藏
收藏
Carrière et tâches ménagères
职业和家务
La France peut sembler à la traîne. Mais ça n'est pas forcément une mauvaise nouvelle. D'abord parce que «c’est en France que le nombre de jours de télétravail souhaité est le plus faible », notent les auteurs de l’étude. Seuls 14% des actifs désirent télétravailler 4 à 5 jours par semaine et 42%, deux ou trois jours. On tient donc à aller au bureau et à voir ses collègues. Le signe, peut-être, que le souvenir du télétravail douloureux, organisé en urgence au début de la crise, est encore vif dans les esprits. Depuis le début de la pandémie, des indicateurs se multiplient : surcharge de travail, extension des horaires, hausse du stress, du risque de dépression ou de burn-out…法国似乎落后了。但这不一定是坏消息。该研究的学者们指出,首先,因为“在法国,希望的远程工作天数最低”,只有14%的工作者希望每周4到5天远程办公,而42%的人希望远程办公两到三天。人们坚持要去办公室和同事们见面。其次,可能是因为人们还清晰的记得疫情前期紧急安排远程工作的痛苦记忆。自疫情开始以来,一些指标成倍增加:超负荷工作、工作时间的延长、压力的增加、抑郁或倦怠的风险……Les femmes y sont particulièrement exposées, notamment lors des fermetures de classe. En septembre 2021, une enquête de l’Union des ingénieurs cadres et techniciens CGT révélait qu’elles étaient plus nombreuses à cumuler travail et garde d’enfants, à assumer cette charge seules (61%, contre 31% des hommes), et qu’elles pouvaient moins souvent adapter leurs horaires ou s’isoler pour télétravailler. À cela s’ajoute une inégale répartition des tâches ménagères, comme le pointait une autre étude, du Boston Consulting Group cette fois, parue en janvier.尤其是女性所受到疫情带来的影响,特别是在停课期间。2021年9月,工程师和CGT技术人员联盟的一项调查显示,更多女性同时兼顾工作和育儿,并单独承担这一责任(女性为61%,而男性为31%),而且她们很少能够调整日程安排或居家隔离远程办公。此外,正如波士顿咨询集团今年1月发表的另一项研究所指出的那样,男女的家务分配是不平等的。En la matière, les Françaises ne sont pas plus mal loties que leurs voisines. En 2019, 73% d'entre elles assumaient davantage de tâches ménagères que leur conjoint, contre 75% en moyenne en France, en Allemagne, Espagne, Italie et au Royaume-Uni. Ce qui n'est pas sans conséquence sur la santé, mentale ou physique, comme sur la carrière : les femmes sont plus exposées au risque de passer sous les radars, faute de temps et d’énergie pour se rendre visible à distance. Avec un impact potentiel sur leur progression professionnelle à long terme. Si le télétravail a des avantages certains, sur l’équilibre des temps de vie par exemple, il suffit d'une mauvaise organisation pour le rendre néfaste. Et il y a fort à parier que toutes les entreprises n’ont pas réussi à transformer l’essai depuis le premier confinement.在这方面,法国女性并不比她们的邻居差。2019年,73%的法国女性做的家务活比她们的伴侣多,而法国、德国、西班牙、意大利和英国五国的平均值为75%。这对女性的心理和身体健康,以及职业生涯都造成了很大的影响:女性冒着更高的风险出现在屏幕上,因为她们缺乏时间和精力来远程办公。这给她们职业生涯的长期发展带来了潜在影响。如果远程办公有某些优势的话,比如在生活时间的平衡上,但糟糕的安排就足以让远程办公变成灾难。可以肯定的是,自从第一次封城以来,不是所有公司都成功通过了办公方式的转变检测。