- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
他们逐渐取代了经典的bonne journée。Belle journée这个表达意味着更「乐观」,就像Instagram滤镜一样添加了爱心和闪光。
事实上,正如琳达·吉盖尔 (Linda Giguère) 指出的那样,「我们面临着语言夸张化的现象。 」美好的一天「让对方觉得我们的词汇是为他们精心准备的。」但是,当您在一小时内收到十个「美好的一天」时,您还会这么觉得吗?
“
3
Vous souhaitant une bonne continuation
希望您继续加油
这个表达有些粗俗。使用现在分词时,需要后面跟一个主句。
例如我们说:en comprenant cela时后面要加:j’ai changé d’avis,这样来组成一个完整得体的句子一样
更恰当的写法是:je vous souhaite une bonne journée。
“
4
Je m’excuse
我道歉
这个句子在语法上其实是正确的。但je m’excuse会引起一些争议。
法兰西学院建议不要这样表达,因为「如果我们犯了错误,我们必须向受到伤害的人请求原谅,而不是自己向自己请求。」有人补充说:「on ne s’excuse pas plus qu’on ne se pardonne. 我们不会像原谅自己一样道歉。」所以最好写成:je vous prie de m’excuser或je vous demande pardon。
但语言历史学家克劳德·杜内顿 (Claude Duneton) 肯定了这种表达,指出它属于口语表达。但在专业电子邮件中,坚持书面语总是有益的。