- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
All this can lead to hours poring over reviews diligently planning leisure activities.
所有这些都可能导致你花好几个小时认真研究点评网站上的评论、规划休闲活动。
美国经济学家丹尼尔·汉默梅什(Daniel Hamermesh)在他的著作《如何度过时间:最宝贵的资源》中提出:
“Our ability to purchase and enjoy goods and services has risen much more rapidly than the amount of time available for us to enjoy them”.
我们购买、享受商品和服务的能力的增长速度远远超出我们享受这些商品和服务的时间。
另外,休闲娱乐消费升级同样也会带来幸福感降级。
对假期的高成本投入不可避免地提高了人们对假期的期望,但是有时过高的期望会让人觉得假期无比短暂。
New research shows that we judge future positive events as both farther away and shorter than negative or neutral ones, leading us to feel like a holiday is over as soon as it begins.
新研究表明与消极或中立事件相比,我们对未来发生的积极事件会作出更长远的预测且感到这些积极事件更短暂,仿佛假期刚刚开始就结束了。
Equally, the way we chase top-notch leisure experiences has made recreation more stressful than ever. High expectations may clash with our experienced reality, making it feel anti-climactic.
同样的,追求一流的休闲体验也让娱乐变得比以往更有压力。过高的期望可能会与我们实际的体验不匹配,让我们感觉休闲活动平淡无奇。
一些人一心想着自己的假期要与众不同、新颖或极端,盲目追求“富有成效的”休闲。
结果往往是让自己成了“打卡机器”,麻木地在“休闲清单”上打勾,而不是简单地去享受当下。
每完成一项,自己的“体验简历”里就增添了一笔夺目的、值得炫耀的资本。
Conspicuous consumption used to be a way for people to display their money through scarce luxury goods. Now, they flaunt how they spend their valuable time only on activities that are truly meaningful, productive or spectacular.
在过去,炫耀性消费是人们通过稀缺的奢侈品来展示自己金钱的一种方式。现在,他们炫耀自己如何只把宝贵的时间花在真正有意义、有成效或引人注目的活动上。
有人偏不爱放假
在一群人想充分享受假期的同时,还有一群人却“舍不得”休息。
For example, only 14% of Americans take two weeks' vacation in a row, a finding in keeping with the overwork culture. The same study reports that as of 2017, 54% of American workers didn’t use up their vacation time, leaving 662 million days reserved for leisure unused.
例如,只有14%的美国人会连续休假两周,这一结果符合他们工作过度的文化。该研究报告称,截至2017年,54%的美国员工没有休完他们的假期,剩下6.62亿天空闲时间没有使用。