会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 中医翻译 > 正文

中医翻译例文——论痛/On Pain

发布时间: 2025-05-14 09:39:18   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 加以黑色而美骨者,耐火焫,黄帝日,其不耐针石之痛者,何以知之,少俞曰,坚肉薄皮者,不耐针石之痛,于火焫亦然。


论痛/Lun Tong

(On Pain)


黄帝问于少俞日:筋骨之强弱,肌肉之坚脆,皮肤之厚薄,腠理之疏密,各不同,其于针石火炳之痛何如?肠胃之厚薄坚脆亦不等,其于毒药何如?愿尽闻之。少俞曰:人之骨强、筋弱[《甲乙》卷六第十一“弱”作“劲”]、肉缓、皮肤厚者耐痛,其于针石之痛、火焫亦然。

Yellow Emperor asked Shaoyu and said: "In human body, there are the differences in the toughness and fragility in the tendons and the bones, there are the differences of the firmness and crispness in the muscle, there are the differences of the thickness and thinness in the skin and there are the differences in the looseness and denseness in the striae. What are the conditions of the pain when they receive the treatments of acupuncture, stone needle and moxibustion? There are also the differences of the thickness and thinness, firmness and crispness in the intestine and stomach, what are the responses to the stimulations when they are treated with toxic drugs? I hope to hear the details." Shaoyu said:"When a man has a strong bone, tough tendon, soft muscle and thick skin, he is capable to endure pain, and he can also endure the pain from the treatment of acupuncture, stone needle and moxibustion."

黄帝日:其耐火焫[焫:《甲乙》卷六第十一作“执”]者,何以知之?少俞答曰:加以黑色而美骨者,耐火焫。黄帝日:其不耐针石之痛者,何以知之?少俞曰:坚肉薄皮者,不耐针石之痛,于火焫亦然。

Yellow Emperor asked: "Some people can endure the pain of the moxa cauterization and how can one know it?" Shaoyu said: "People of black skin and strong skeleton can withstand the moxa cauterization." Yellow Emperor asked: "Some people can not withstand the pain of needling and how can one know it?" Shaoyu said: "People with firm muscle and thin skin can not withstand the pain of the acupuncture treatment, and he can not withstand the pain of moxibustion also."

黄帝曰:人之病,或[或:此字误衍]同时而伤,或易已,或难已,其故何如?少俞曰:同时而伤,其身多热者易已,多寒者难已。

Yellow Emperor asked:"When people contract disease simultaneously, some of them can be recovered easily and some of them can hardly be recovered and what is the reason?" Shaoyu said: "For the disease contracted simultaneously, people with plenty heat can be recovered easily, and people with plenty of cold can hardly be recovered."

黄帝曰:人之胜毒,何以知之?少俞曰:胃厚、色黑、大骨及[及:《甲乙》卷六第十一作“肉”]肥者,皆胜毒;故其瘦而薄胃[薄胃:此应乙作“胃薄”]者,皆不胜毒也。

Yellow Emperor asked:"Some people can sustain toxic drugs and how can one know it?" Shaoyu said:"When one has thick stomach, black skin, large bone and fleshy muscle, he can sustain the toxic drugs; when one is thin and has weak stomach, he can hardly sustain toxic drugs."


责任编辑:admin


微信公众号

  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:中医翻译例文——卫气/On the Wei-energy


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)