会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 中医翻译 > 正文

中医典籍翻译中异体字的辨析

发布时间: 2024-09-25 09:47:10   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 中医典籍中的许多异体字并未废止,并且仍在广泛地使用着,这就需要翻译工作者具有识别异体字的能力,以便确保译文的忠实性。


由于历史的原因,汉文字中参杂了大量的异体字。这种现象在中医典籍中表现得尤为突出,给阅读和理解造成了很大的困难。解放后,虽然政府明令禁止了一批异体字,但由于种种原因,中医典籍中的许多异体字并未废止,并且仍在广泛地使用着。这就需要翻译工作者具有识别异体字的能力,以便确保译文的忠实性。


中医典籍中的异体字大致可分作两类:表类和里类。所谓表类,就是根据字面提示就能判断出来的异体字;所谓里类,指的是需要作综合分析才能辨别出来的异体字。

对于稍通医理的人来说,表类异体字并不难辨识。例如:

① 邪之所辏,其气必虚。(《血证论》

② 郁李仁,主齿龂肿。(《神农本草经》)

③ 鼻内癔肉结如榴子。(《外科正字》)


显然,例①中的“辏”字当为凑(pathogenic invasion)之异;例②中的“龂”当为“龈”之异;例③中的“癔”和“榴”当为“息”

(息肉polyp)和“瘤”(tumor)之异。虽说这类异体字比较好辨析,但若译者对中医不了解,也只能望“字”兴叹。


在中医典籍中,大部分异体字都属于里类的,即都必须经综合分析才能辨识出来,遇到这样的异体字,译者千万莫要根据字面提示去猜测,而应认真查阅有关工具书或根据上下文的意思推敲。如:

① 其民嗜酸而食胕。(《素问异法方宜论》)

② 若其人大便鞭,小便自利者。(《脉经》)

③ 田蠃,利大小便。(《本草纲目》

以上各例中加者重点的异体字根据字面是很难猜测出来其所指的。经查阅有关书籍并结合上下文来分析,方知例①中的“胕”实际上是“腐”(发酵食物feremented food)之异,例②中的“鞭”是“硬”(即大便硬hard stool)之异,例③中的“蠃”是“螺"(river snail)之异。


责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)