会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 中医翻译 > 正文

中医名词术语针灸方面翻译

发布时间: 2017-07-11 14:45:19   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


灯火灸    oil-lamp moxibustion
5. 拔火罐   通译为cupping,常见罐法译法如下
药罐    medicinal cupping
推罐    sliding cupping
闪罐    swift cupping

6. 经络感传   指剌激穴位时,有酸、麻、胀、重的感觉从被刺激的穴位开始沿着经络循行路线进行传导的一种现象。常见的译法有:
phenomena of propagated sensation along the channels
radiating sensation of the channel
channel transmission
前两种译法显然是解释性翻译,缺乏实用性。后一种译法比较简洁,若将sensation—词加上,便具有了一定的回译性,可作为“经络感传”的对应语。为了和WHO颁布的《针灸经穴名称国际标准化方案》相一致,这里的channel也可改为meridian,即 meridial sensation transmission。
7. 灵龟八法   古代针灸取穴的一种学说,意译或解释性翻译很难表达清楚其实际内涵。近年来,国内外的一些译者逐渐放弃了意译或解释性翻译的努力,转而采用直译法将其译为:
magic-turtle methods
从名与实的辩证关系来看,这一译法也有一定的可取之处。但只有当译语的名与实在新的语境(即译入语中)实现统一时,这个译语和原语才能真正达到语义上的对应。其实无论哪一个译名或译语,都有这样一个统一的过程。有的译语顺利地通过了这个过程,于是便流传下来了,固定下来有些译语由于种种原因没能通过这个过程,于是被淘汰了。正是由于这个自然的淘汰过程,人们才不得不对一些译语进行改译或重译。

 

微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)