会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年11月27日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-11-29 09:32:46   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:


  在这里我要指出,芬太尼类物质等及新精神活性物质问题是国际性问题。大多数新精神活性物质是从欧美发达国家实验室中“设计”出来的,其深加工环节和消费市场主要集中在这些国家。美国国内目前出现的芬太尼类物质滥用问题,是综合因素作用的结果。美国政府在减少需求方面完全可以做得更多。另外,美方一再指责中方是其国内芬太尼类物质的重要源头,但从来没有向中方提供准确的数据和有效的证据,通报的情报线索也十分有限。

  我们再次呼吁,世界各国要按照“综合平衡、责任共担”的原则,共同研究应对新精神活性物质管制这一国际性难题。

I would like to point out here that the issue involving the fentanyl-like substances and other psychoactive substances is an international one. Most of the psychoactive substances are "designed" in the laboratories of such developed countries as the Europe and the US, and their further processing and consumer markets are mainly in these countries. The abuse of fentanyl-like substances in the US at this point results from many factors. The US government surely has a bigger role to play in reducing the demand. In addition, the US has time and again accused China of being a key source of the fentanyl-like substances at home, but never submitted any accurate statistics or effective evidence to the Chinese side, and the intelligence and leads they've offered are very limited.

I would like to again call on countries around the globe to jointly study and vigorously address this international problem of the management and control of psychoactive substances with the principle of comprehensive, balanced and shared responsibility.

  最后我要强调,包括芬太尼类物质在内的毒品问题是全球性问题,合作打击毒品犯罪是国际共识。中国政府高度重视毒品问题的全球共治,在联合国禁毒公约和本国法律框架内,积极与包括美方在内的各国开展合作。禁毒合作也一直是中美执法安全合作领域的亮点和典范。我们愿意继续加强与美方在这一领域的沟通与合作。

Last but not least, I shall stress that the drug issue, including fentanyl-like substances, is a global problem. The anti-drug cooperation is an international consensus. The Chinese government attaches high importance to the collective global management of the drug issue and actively cooperate with the US and other countries within the framework of United Nations Convention Against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances and its domestic laws. The anti-drug cooperation also makes a highlight and model of China-US law enforcement cooperation. We stand ready to continuously strengthen our communication and cooperation with the US in this area.

 


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)