会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

王毅外长:携手打造人类命运共同体(中英对照)

发布时间: 2018-02-03 10:06:35   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:

打造人类命运共同体,为中华民族伟大复兴开辟了新境界、提供了新动力。当今中国比历史上任何时期都更加走近世界舞台的中央,比历史上任何时候都更加接近实现民族复兴的目标。随着中华民族伟大复兴进入关键阶段,中国与世界的前途命运空前紧密地联系在一起。中国倡导并推动人类命运共同体建设,把中国人民的利益同各国人民的共同利益结合起来,把中国梦同世界梦连结起来,赋予中华民族伟大复兴更加深刻的世界意义,体现了中国将自身发展与世界共同发展相统一的全球视野、世界胸怀和大国担当。在打造人类命运共同体进程中,中国推动世界各国和平共处、良性互动、合作共赢,将为中华民族伟大复兴营造良好外部环境。

The initiative of building a community of shared future for mankind has broken new ground for the great renewal of the Chinese nation and lent it fresh impetus. China today is moving closer to the center of the world stage and to realizing the goal of national renewal than ever before. As China enters the critical stage of the great national renewal, its future and destiny are ever more closely connected with that of the world. As part of advocating and advancing the building of a community of shared future for mankind, China will promote the interests of its own people in conjunction with the common interests of people all over the world and pursue the Chinese dream in the course of attaining the dream of the whole world, thus adding a more profound global significance to the great renewal of the Chinese nation. This demonstrates the global vision of China as a responsible major country to synergize its own development with the common development of the world. In building a community of shared future for mankind, China encourages all countries to coexist peacefully, engage in sound interaction and seek win-win cooperation. This in turn will create a favorable environment for the great renewal of the Chinese nation.

打造人类命运共同体,引领中国特色大国外交理论与实践创新,丰富了党中央治国理政的理念和方略。党的十八大以来,以习近平同志为总书记的党中央在保持对外大政方针稳定性连续性基础上,大力推进外交理论与实践创新,开启了中国特色大国外交新征程。作为中国外交创新的核心成果,打造人类命运共同体和实现中华民族伟大复兴一道成为中国特色大国外交追求的目标。在这一目标指引下,确立了以坚持和平发展为战略选择、以寻求合作共赢为基本原则、以建设伙伴关系为主要路径、以践行正确义利观为价值取向的中国特色大国外交理论体系框架,丰富了以习近平同志为总书记的党中央治国理政的理念和方略,成为中国特色社会主义理论体系的重要组成部分。

The initiative of building a community of shared future for mankind is a key component in China's innovation in the theory and practice of major-country diplomacy with Chinese features and enriched the national governance approaches and strategies of the Party Central Committee. Since the 18th National Congress of the Communist Party of China (CPC), the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping as General Secretary, on the basis of overall continuity in major foreign policies, has pioneered new theories and practices of Chinese foreign policy and set China on a new journey of major-country diplomacy with Chinese features. As the core outcome of these pioneering efforts, the building of a community of shared future for mankind, together with the realization of the great renewal of the Chinese nation, has been held up as twin goals of major-country diplomacy with Chinese features. It is under the guidance of this vision that we have established the theoretical framework of major-country diplomacy with Chinese features, with peaceful development as the strategic choice, win-win cooperation as the basic principle, partnership-building as the main pathway, and balanced approach to friendship and interests as the overarching principle. This has enriched the national governance approaches and strategies of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping as General Secretary and become an important component of the theoretical system of socialism with Chinese characteristics.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)