会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

李克强总理会见亚洲新闻联盟媒体负责人并座谈时的谈话(中英对照)

发布时间: 2018-02-03 10:10:19   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:
摘要: 2016年5月31日下午,国务院总理李克强在人民大会堂会见来华出席亚洲新闻联盟年会的亚洲国家和地区媒体负责人,并同他们座谈。


2016年5月31日下午,国务院总理李克强在人民大会堂会见来华出席亚洲新闻联盟年会的亚洲国家和地区媒体负责人,并同他们座谈。实录如下:

Premier Li Keqiang met and had dialogue with senior editors from Asia attending the annual meeting of the Asia News Network (ANN) in China at the Great Hall of the People on Tuesday afternoon. The following is the transcript of their dialogue:


李克强:很高兴和大家见面。我代表中国政府,对亚洲新闻联盟在中国北京举行总编辑年会表示欢迎,对年会圆满成功表示祝贺。参加亚洲新闻联盟的媒体都是不仅在本地区,而且在世界上有一定影响力的媒体。希望各媒体加强沟通,搭建一个亚洲发声的平台,而且越做越强。我也愿意回答你们的问题。

Li Keqiang: It's very good to meet you all. Let me extend, on behalf of the Chinese government, warm welcome to you for coming to Beijing to attend the annual editors' meeting and congratulations on the success of the meeting. The ANN members are media of influence not only in Asia but also around the world. I hope the members will strengthen communication and build a platform for Asia to make its voice better heard, and I wish you greater success. I am happy to answer your questions.

亚洲新闻联盟秘书长简沃热:亚洲新闻联盟是世界上类似新闻联盟中规模最大的之一,现在有来自19个亚洲国家的21家成员。我们更加了解亚洲。很荣幸您今天下午和我们见面。我下面请几位媒体负责人向您提问。

ANN Executive Director Pana Janviroj: The ANN is one of the biggest of its kind in the world, with 21 members from 19 Asian countries. Our motto is: we know Asia better. It is a privilege to have this meeting with you this afternoon. Allow me to invite a few colleagues to speak.

泰国《民族报》多媒体集团创始人苏提猜:中国发展非常迅速,世界影响力不断提升,东南亚国家作为朋友和伙伴密切关注中国发展变化。中国是一个大国,甚至可以说是超级大国,体量巨大。相比之下,一些小国在谈判中难免担心中国是否会以"老大哥"自居,利用政治经济等方面的优势地位推动实现自身目标。如何让有关国家感到放心,中国不是"坏大哥",而是"好大哥"?

Suthichai Saeyoon, founder of The Nation of Thailand: China has been developing very fast and its influence in the world has been rising. Southeast Asian countries have followed China's development closely as friends and partners. Meantime, China is a big country, or a superpower. Some small countries may feel that China may act as a "big brother" to use its political and economic muscle to advance its own purposes in negotiations. How can you make them reassured that China is not a bad "big brother" but a good "big brother"?



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)