会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

王毅外长:携手打造人类命运共同体(中英对照)

发布时间: 2018-02-03 10:06:35   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:

科学性。打造人类命运共同体,是对人类社会发展进步潮流的前瞻性思考,是需要国际社会为之长期奋斗的共同理想和愿景目标,同时也是各国共同破解当下发展与安全难题、正确处理相互关系所应秉持的共同价值、行为准则和手段路径。打造人类命运共同体思想,从国际关系实践中产生,又在实践中不断丰富发展,闪耀着辩证唯物主义和历史唯物主义科学精神的光芒。

The vision is a scientific one. It is a forward-looking idea regarding the trend of development in the world. It represents a common aspiration and common goal of human development and requires long-term efforts of all countries in the world. At the same time, it represents the common value, code of conduct and pathway that countries need to embrace to jointly tackle the current development and security challenges and properly handle state-to-state relations. The vision originates from the practice of international relations and keeps moving forward with the development in the real world. It shines as the crystallization of dialectical materialism and historical materialism.


国际秩序和国际体系变革的中国方案

A China Solution Regarding the Changing International Order and International System


打造人类命运共同体,为人类社会发展进步指明了方向、描绘了蓝图。当前,世界正处于历史性变革之中,国际秩序和格局以及全球治理体系正在发生深刻复杂演变。各国都在思考,应如何维护二战后建立的以联合国宪章宗旨和原则为核心的国际秩序?如何推动国际关系朝着民主化、法治化、合理化的方向发展?如何在经济全球化、世界多极化、文化多样化、社会信息化的时代背景下推动各国同舟共济、携手合作,共同走向美好的明天?面对这些重大课题,中国倡导打造人类命运共同体,提出了推动国际秩序和国际体系变革的中国方案。按照这一方案,中国将与其他国家共同营造人人免于匮乏、获得发展、享有尊严的光明前景,建设"各美其美,美人之美,美美与共,天下大同"的美好世界。

The vision of a community of shared future for mankind charts the course and draws the blueprint for human development and progress. Changes of a historic nature are taking place in the world, and the international order and the global landscape as well as the global governance system are in a process of profound and complex evolution. Countries are eagerly looking for solutions to such question as how to uphold the post-war international order with the purposes and principles of the UN Charter at the core? How to promote democracy, the rule of law and proper balance in international relations? How could countries work together for a better future at a time of growing economic globalization, multi-polarization, cultural diversity and in an information era? China's solution to these significant questions is to build a community of shared future for mankind. The China solution is put forward to help address the changing international order and system. What it points to is a bright future where all are free from want, all have access to development and enjoy dignity, and all live in a beautiful world of harmony and mutual respect.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)