返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
常用副词的译法
2018-08-02 09:14:05    etogether.net    网络    



(2) 副词too作“太”讲,用于形容词和副词之前,往往表示否定含义,常指消极的、超出了应有的范围的情況,应译为“太”、“过”。如:

* Too small spacing among the plant stands is causative of the crop failure.

株距太小是农作物歉收的原因。


(3)“too +形容词或副词+动词不定式”或“too/rather +形容词或副词+ for”的句型,通常翻译为否定句,可译为“非常……,不”、“太……(以至干)不”。如:

* This concentration of vanadium is rather small for the formation of decavanadates. 

钒的浓度非常低,不能形成癸钒酸盐。

The diameter of the tube is too small to see with the naked eye.

这根管子的直径太小了.用肉眼看不出来。


如果后面的动词不定式为否定形式,汉译时,则要译为肯定句。如: 

* The alloy is too cheap for us not to use it widely in industry.

这种合金造价很低,我们可以把它广泛地用于工业上。 


11. yet的译法

(1) yet用在陈述句和否定句中,表示“仍然”、“尚有”、“尚(未)”、“还(没)” 等。汉译时,视情况把它的含义译出来。如:

* Yet molecules are always moving, some perhaps as fast as a mile per second. 

分子仍然总在运动,其中有些分子的运动速度达每秒一英里。


(2) yet与比较级连用,表示强调,这时可译为“更”等。如:

Flame-spraying is yet a more versatile way to apply hard-surface coatings. 

火焰喷射法是涂硬表层更为常用的方法。


(3) yet与最高级连用,意思为“到目前为止……最”。如:

* Among the three types, the squirrel-cage motor is the least expensive a.c. motor yet. 

到目前为止,鼠笼式电动机是可供选择的三种型号中价格最低廉的。

* This is the best and most effective method of control of the blast furnace yet.

这是目前为止高炉操作最好、最有效的控制方法。




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:篇章与外部语境
下一篇:译文文句要顺畅

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们