* This machine is simple in design, yet it is efficient in operation.
这台机器的结构简单,但工作效率很高。(介词in的宾语转译为主语,主语转译为定语)
* The d.c. generator is the same in construction as the d.c. motor.
直流发电机的构造与直流电动机的相同。(介词in的宾语转译为主语,主语转译为定语)
5. 转译为状语
在英语中表示时间、原因、条件含义的主语汉译时常需转译成汉语的状语。如:
* The shortage of 15-inch ones may push up prices in the future.
当15英寸显示器缺货,其价格可能会上扬。(主语转译为时间状语)
* The result of the innovative design is that the computer becomes much smaller, and works more rapidly.
由于在设计方面的革新,计算机变得小多了,而且工作的速度更快了。(主语转译为 原因状语)
* An infected mother can pass AIDS on to the child during pregnancy or childbirth
如果母亲感染上艾滋病毒,在怀孕或分娩期间就会将艾滋病传给孩子。(主语转译为条件状语)
责任编辑:admin