返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
句子主语的译法
2018-10-30 09:22:23    etogether.net    网络    



* This machine is simple in design, yet it is efficient in operation.

这台机器的结构简单,但工作效率很高。(介词in的宾语转译为主语,主语转译为定语)


* The d.c. generator is the same in construction as the d.c. motor.

直流发电机的构造与直流电动机的相同。(介词in的宾语转译为主语,主语转译为定语)


5. 转译为状语

在英语中表示时间、原因、条件含义的主语汉译时常需转译成汉语的状语。如: 

* The shortage of 15-inch ones may push up prices in the future.

当15英寸显示器缺货,其价格可能会上扬。(主语转译为时间状语)


* The result of the innovative design is that the computer becomes much smaller, and works more rapidly.

由于在设计方面的革新,计算机变得小多了,而且工作的速度更快了。(主语转译为 原因状语)


* An infected mother can pass AIDS on to the child during pregnancy or childbirth

如果母亲感染上艾滋病毒,在怀孕或分娩期间就会将艾滋病传给孩子。(主语转译为条件状语)


责任编辑:admin



[上一页][1] [2] [3] [4] [5] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:科技翻译中谓语的译法
下一篇:英语被动句译为被动句

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们