九、妇女参与国际交流与合作日益广泛
中国高度重视开展妇女领域的国际交流与合作。大力支持妇女和以妇联为代表的妇女组织积极同世界各国妇女交朋友、建友谊,互鉴学习、共促发展,中国妇女的“朋友圈”越来越大。党的十八大以来,在推动构建人类命运共同体进程中,中国妇女事业实现了引领全球妇女发展的历史性飞跃,为世界妇女运动贡献了中国方案和中国力量。
IX. Women Taking Part in Extensive International Exchanges and Cooperation Activities
China attaches great importance to international exchanges and cooperation in the field of women. We strongly support women and women’s organizations represented by the All-China Women’s Federation to actively make friends, build friendships, learn from each other, and promote common development with women around the world. Chinese women’s “circle of friends” are constantly growing. Since the 18th CPC National Congress, in the process of promoting the building of a community with a shared future for mankind, the Chinese women’s cause has achieved a historic leap in leading the development of women worldwide, contributing Chinese plans and strength to women’s movement across the globe.
积极参与和承办国际会议,推动全球妇女发展。新中国成立之初,积极支持妇女组织参加国际民主妇联、举办亚洲妇女代表会议,拉开妇女外交序幕。1975年、1980年和1985年,中国代表团先后参加第一、第二、第三次世界妇女大会,参与文件制定,发出中国声音。1995年,中国承办联合国第四次世界妇女大会,提出男女平等基本国策,为形成指导全球性别平等的纲领性文件《北京宣言》和《行动纲领》作出重要贡献。2015年,在联合国成立70周年、北京世界妇女大会20周年之际,中国与联合国妇女署共同举办全球妇女峰会,140多个国家元首和政府首脑以及联合国机构、国际组织代表出席会议。中国国家主席习近平主持峰会并发表重要讲话,深刻阐述了促进男女平等和妇女全面发展的中国主张。峰会取得丰硕成果,为落实2030年可持续发展议程注入了新动力,为全球妇女事业发展树立了新的里程碑。
Actively participating in and hosting international conferences and promoting global women’s development. When New China was first founded, China actively supported women’s organizations to participate in the Women’s International Democratic Federation, and held the All-Asian Women’s Conference, ushering in a new chapter in women’s diplomacy. In 1975, 1980 and 1985, the Chinese delegation attended the First, Second and Third World Conference on Women, participated in drafting documents, and sent out Chinese voices. In 1995, China hosted the Fourth UN World Conference on Women, and proposed a basic national policy of the equality between men and women, making an important contribution to formulating the Beijing Declaration and Program of Action, which played an instrumental role in global gender equality. In 2015, on the occasion of the 70th anniversary of the founding of the United Nations and the 20th anniversary of the World Conference on Women in Beijing, China and the UN Women jointly organized the Global Summit of Women, which was attended by more than 140 heads of state and government, as well as representatives of UN agencies and international organizations. Chinese President Xi Jinping presided over the summit and delivered an important speech, profoundly expounding the Chinese proposition of promoting the equality between men and women and women’s all-round development. The summit has achieved fruitful results and injected new vitality into the implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development, introducing a new milestone for the development of women’s cause around the world.
认真履行国际义务,体现大国责任担当。中国积极签署和批准联合国性别平等领域国际文书,全力推动男女平等和妇女发展进程。1980年签署批准《消除对妇女一切形式歧视公约》,认真履行公约义务,按时提交履约报告,接受审议并落实委员会结论性意见。作为联合国妇女地位委员会成员国和第四次世界妇女大会承办国,连续颁布实施中国妇女发展纲要,积极落实《北京宣言》和《行动纲领》十二个关切领域的战略目标,定期提交执行情况国家报告。认真落实联合国千年发展目标,提前完成减少极端贫困与饥饿、消除教育中的两性差距、降低孕产妇死亡率等目标任务。认真落实2030年可持续发展议程,在国别方案中将涉及妇女和女童权能目标列为优先事项,落实部门责任,在多项发展目标上取得积极进展。
Seriously fulfilling international obligations and reflecting the responsibility of a major country. China actively signs and ratifies the UN’s international instruments in the field of gender equality and fully promotes gender equality and women’s development progress. In 1980, it signed into law the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women, earnestly fulfilled its obligations under the Convention, submitted a report on honoring responsibilities on time, received review and implemented the concluding observations of the committee. As a member of the UN Commission on the Status of Women and host of the Fourth World Conference on Women, China has successively promulgated and implemented the Outline of Chinese Women’s Development, actively implemented the strategic objectives of 12 major areas of concern of the Beijing Declaration and the Program of Action, and regularly submitted national reports on duty fulfillment. It has also carefully implemented the UN Millennium Development Goals and accomplished tasks such as reducing extreme poverty and hunger, eliminating gender disparities in education, and reducing maternal mortality. China has seriously implemented the 2030 Agenda for Sustainable Development, prioritized the empowerment of women and girls in country programs, honored ministerial and departmental responsibilities, and made positive progress on a number of development goals.