返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
驻多米尼克大使卢坤在庆祝中华人民共和国成立70周年招待会上的讲话(中英对照)
2019-09-27 09:13:57    译聚网    网络    


  在基础设施领域,约克峡谷桥已于去年7月移交多政府;西部公路3座桥梁的修复工程正在开展,并将于明年6月完工移交;由中方和联合国开发计划署合作实施的屋顶修复工程已完工,目前已为400多所住房、3所学校、5所门诊、4幢中多友好医院建筑和6幢多米尼克国立大学建筑完成屋顶修复。中多友好医院一期工程已于两周前移交并正式运营。农业科技综合楼项目可行性研究于去年7月完成,飓风灾后学校重建工程可行性研究也已完成。这两个项目将很快开工。两周前,商务部国际经济合作事务局李小兵局长一行访多并现场考察了罗索职业学校项目。

On infrastructure, York Valley Bridge was handed over to the Dominican government in July last year. Rehabilitation work and construction of three bridges are underway on West Coast Road. The whole project will be completed and handed over to the Dominica government in the June of 2020. The China aided re-roofing project in collaboration with UNDP has concluded and has realized the reconstruction of over 400 roofs for houses as well as restoration of roofs at 3 schools, 5 clinics, 4 buildings at the Dominica-China Friendship Hospital and 6 buildings at the Dominica State College. The first phase of Dominica-China Friendship Hospital was handed over and formally open two weeks ago. The feasibility study on the Agricultural Science Complex Building project was completed in July last year and the feasibility study on post-hurricane school re-construction project was concluded too. These two projects will start off soon. Two weeks ago, Director-General Li Xiaobin and his collegues visited and surveyed the site of the vocational school in Roseau.

  中国海军和平方舟医院船去年10月12日至19日访多,为5000多名当地民众提供综合诊疗服务,活动取得圆满成功。我想借此机会感谢萨瓦林总统、斯凯里特总理以及外交部、国家安全部、卫生部、海关、港口和其他部门的宝贵支持和周到安排。

  双边关系上,中多两国相互关心和支持。国际事务上,双方携手捍卫发展中国家权利和利益。今年上半年,中国政府向联合国各个机构推选20多名候选人,得到了多政府无条件的坚定支持。我谨代表中国政府向贵国政府的支持表达诚挚感激。

The Chinese Navy hospital ship "Peace Ark" visited Dominica from October 12th to 19th last year and provided comprehensive medical services for 5000 people here. It was really a great success. I would like to take this opportunity to thank H.E. President Savarin and Mrs. Savarin, Hon. Prime Minister as well as the Ministry of Foreign Affairs, Ministry of National Security, Ministry of Health, the Customs, the Port and other departments for your precious support and thoughtful arrangements for this visit.

Bilaterally, China and Dominica care about each other. In the international community, China and Dominica work hand in hand to safeguard the rights and interests of developing countries. In the first half of this year, Chinese government presented about 20 candidates in different United Nations agencies. The Dominica government resolutely supported China's candidates without any preconditions. Hereby on behalf of the Chinese government, I would like to express my deep thanks and profound gratitude to the Dominican government for your stanch support.

  女士们、先生们!

  2019年对中多两国都是特殊的一年。今年是新中国成立70周年,中国将举国开展大型庆祝活动,首都北京还将举行国庆阅兵和群众游行。今年也是中多建交15周年,使馆已为此举行系列庆祝活动。中国人民在为实现中华民族伟大复兴的“中国梦”不懈努力,而多米尼克人民则全力以赴建设世界第一个抗气变国家。随着两国发展开启新篇章,双边关系也进入了新纪元。中多两国将更加紧密团结在一起,不断深化双边关系,加深各领域合作,强化相互理解。作为多米尼克的好朋友,中国将继续支持贵国经济社会发展。

Ladies and Gentlemen,

2019 is a special year for both China and Dominica. This year, China celebrates the 70th anniversary of the founding of New China. We will have big celebrations all over China and a massive parade will be held in Beijing. This year also marks the 15th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Dominica. Our embassy held a number of functions to celebrate it. While China endeavors towards its dream of rejuvenation, Dominican people spare no efforts building the first climate resilient country in the world. As both of our countries open a new chapter of development, China-Dominica relationship enters a new era. We will stand closer in solidarity with each other, strengthen our relations, deepen cooperation in all areas and enhance mutual understanding. As a good friend, China will continue to support the social and economic development of Dominica.

  我坚信多米尼克人民一定会克服自然灾害影响,让国家重建事业欣欣向荣。我坚信在双方共同努力下,两国一定会实现共同繁荣,建造一个更加美好的世界。

  最后,我提议:

  为中华人民共和国和多米尼克国的繁荣,

  为中多友谊,

  为在座朋友们的健康,

  干杯!

It is my firm belief that Dominican people will no doubt overcome the disaster and build the country better and better. It is my firm belief that, with our joint efforts, we can achieve common prosperity and build a better world.

Finally, I would like to propose a toast:

To the prosperity of the People's Republic of China and the Commonwealth of Dominica,

To China-Dominica friendship,

To the health of all!

Cheers!



[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻美国大使崔天凯在庆祝中华人民共和国成立70周年招待会上的致辞(中英对照)
下一篇:驻瑞典大使桂从友在国庆70周年招待会上的致辞(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们