返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
常驻联合国代表张军大使张军在常国庆70周年招待会上的致辞(中英对照)
2019-09-26 08:54:23    译聚网    外交部    


  中华人民共和国走过了70年不平凡的发展历程。回首过去,我们深感自豪;展望未来,我们充满信心。

  习近平主席在出席第70届联合国大会时指出:“中国人民的梦想同各国人民的梦想息息相通。实现中国梦,离不开和平的国际环境和稳定的国际秩序,离不开各国人民的理解、支持、帮助。中国人民圆梦必将给各国创造更多机遇,必将更好促进世界和平与发展。”

The People's Republic of China has traveled an extraordinary journey in the past 70 years. We are proud of the past and confident in the future.

In his speech at the 70 Session of the UN General Assembly, President Xi Jinping said, "The dream of the Chinese people is closely connected with the dreams of other peoples of the world. We cannot realize the Chinese dream without a peaceful international environment, a stable international order and the understanding, support and help from the rest of the world. The realization of the Chinese dream will bring more opportunities to other countries and contribute to global peace and development."

  当前国际形势复杂演变,各国面临的风险挑战日益加剧。在此形势下,我们更需要维护多边主义,更需要坚持以发展为中心,更需要采取负责任态度,更需要走合作共赢道路,共同开创人类的美好未来。

  中国将践行初心使命,继续履行对联合国和多边主义事业的坚定承诺,不断深化同联合国及广大会员国合作,推动构建人类命运共同体,谱写中国和世界发展新的壮丽篇章!

The world today is undergoing complex changes. Risks and challenges facing the development of countries are on the rise. It is all the more important to uphold multilateralism, focus on development, take a responsible attitude, pursue win-win cooperation, and create a better future for mankind.

China will remain true to its mission as a UN member state, continue to fulfill its firm commitment to the UN and multilateralism, and work more closely with the UN and its member states in a joint effort to build a community with a shared future and write a new chapter of development of China and the world.

  最后,我提议:

  为中华人民共和国成立70周年,

  为中国同联合国合作,

  为世界的和平与繁荣,

  为我们的深厚友谊,

  干杯!

To conclude, let me propose a toast:

To the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China,

To cooperation between China and the United Nations,

To peace and prosperity of the world, and

To our friendship.

Cheers!



[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻巴巴多斯大使延秀生在国庆70周年招待会上的讲话(中英对照)
下一篇:2019年9月12日外交部发言人华春莹答记者问(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们