还有一个根本问题,中国强大了就必然称霸吗?答案是否定的。中国的发展目标是改善人民生活,不是争夺全球霸权。中国即便有一天非常发达了,也会坚持和平发展,这不是权宜之计,而是基于历史、现实和发展目标的自觉选择,被写入了中国的宪法和中国共产党的党章。中国的发展还使包括美国在内世界各国广泛受益,我们积极推动各国共同构建人类命运共同体,这是中国外交政策最重要的目标。不知美方朋友究竟有何不放心的?
Is a stronger China bound to seek hegemony? The answer is negative. China develops itself to deliver a better life to its people, not to scramble for global dominance. A more developed China would stay committed to peaceful development. This is not an act of expediency, but a voluntary choice made in light of our history, realities and development goals. This is something enshrined in the Constitutions of both the country and the Communist Party of China.
Our development, while benefiting ourselves, has also served other countries well, including the United States. We have initiated building a community with a shared future for mankind, which has been made the most important goal of China's foreign policy. So I would like to ask our American friends: what is there to be concerned about?
换言之,世人眼中中国之“变”背后蕴含着深层次的“不变”,那就是我们的“初心”——为人民谋幸福,为民族谋复兴,为世界谋大同。中国将始终坚持这个“初心”。
女士们,先生们,
In general, in spite of the great changes China has embraced, something remains constant: that is China's original aspiration - to pursue happiness for the people, rejuvenation for the nation and harmony for the world. China will always keep to this aspiration.
Ladies and Gentlemen,
面对快速发展的中国,美国在一段时间内有一些疑惑,是可以理解的。但基于错误的认知,把中国当成战略对手甚至敌手,是极其危险和不负责任的。美方一些人想要的对华政策大调整真的能给自己带来利益吗?
台湾问题上,一个中国原则是中美关系政治基础,美方屡屡触碰红线极不明智,有可能对中美关系造成长久伤害,甚至把自己卷入不想要的冲突。
It is fully understandable that there may be some temporary jitters about a fast-developing China. But it is extremely dangerous and irresponsible to base America's policy on alarmism and label China as a strategic rival and even adversary. Please ask yourself: can a major adjustment of China policy, as touted by some people, really tip the scale in America's favor?
On the Taiwan issue, the one-China principle forms the political foundation of China-US relations. It is extremely unwise for the US side to touch the red line time and again, as it will cause long-term damage to our relations and even get America embroiled in an unwanted conflict.
经贸问题上,美方单方面挑起和升级的贸易战从一开始立论就是错的,结果更是损害彼此、殃及世界。美国各界都在反对,老百姓也蒙受损失,摩根大通最新报告认为,美国家庭由于新关税平均每年损失1000美元。
On trade, the trade war the US launched and repeatedly escalated was based on a wrong rationale in the very beginning, and its negative impact has now hit both countries and spilt over to the whole world. In this trade war, ordinary Americans bear the brunt of losses, and opposition has been voiced across the country. According to the latest report by JP Morgan Chase, the newly imposed tariffs could on average cost American households as much as 1,000 dollars every year.