Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on April 4, 2019
问:据报道,4月3日,“美在台协会”(AIT)台北办事处发言人称,自2005年以来,美国政府就派遣包括现役军人在内的人员进驻AIT台北办事处。同日,美国务院发言人表示,美奉行一个中国政策,AIT台北办事处的安保工作由一小批美方人员和人数更多的当地雇佣人员、地方当局合作负责。中方对此有何评论?
答:我们注意到有关报道。美方在同台湾保持非官方关系的问题上是有过明确承诺的。中方坚决反对美台开展任何形式的官方往来和军事联系,此前已多次就有关问题向美方表明严正立场。
Q: According to media reports, the spokesperson of the American Institute in Taiwan (AIT) in Taipei said on April 3 that the US government has stationed officials including active military personnel at the AIT since 2005. On the same day, a spokesperson of the US State Department said the US follows the one-China policy and that the security of the AIT is maintained by a small US unit and a larger group of local employees and authorities. What is your comment?
A: We have noted relevant reports. The US has made unequivocal commitments on keeping non-official relations with Taiwan. China firmly opposes any forms of official and military ties between the US and Taiwan. We have made clear our stern position to the US many times.
一个中国原则是中美关系的政治基础。美方以任何借口派军事人员赴台,都违反一个中国原则和中美三个联合公报规定,必然给中美关系造成消极影响。我们敦促美方能够信守承诺,恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,纠正错误做法,慎重稳妥地处理涉台问题,以免严重损害中美关系和台海和平稳定。
问:昨天,中国和菲律宾举行南海问题双边磋商机制的第四次会议。和前三次会议相比,这次会议取得了什么新的成果?
The one-China principle is the political foundation of China-US relations. The US sending military personnel to Taiwan under whatever pretext constitutes a violation of the one-China principle and the three China-US joint communiques, which will inevitably have a negative impact on the bilateral relations. We urge the US to honor its commitments, strictly abide by the one-China principle and the three China-US joint communiques, correct its wrongdoing and exercise caution and prudence when handling Taiwan-related issues to avoid serious damage to China-US relations and cross-straits peace and stability.
Q: Yesterday, China and the Philippines convened the fourth meeting of the Bilateral Consultation Mechanism (BCM) on the South China Sea. Compared with what was achieved in the last three meetings, is there any new progress this time?
答:在中菲两国领导人的关心下,中菲双方于2017年初正式建立了南海问题双边磋商机制(BCM)。双方通过这一平台探讨增进互信的措施,妥善处理分歧,防止并管控海上意外事件,推进海上务实合作,为促进双边关系稳定发展发挥了重要作用。昨天,这一机制第四次会议在马尼拉召开。同前三次会议一样,中菲双方就南海形势、海上活动等各自关心的问题坦诚、友好、建设性地交换了意见,取得了丰硕成果。有关情况中方已经发布了消息稿,你可以查阅。
A: Supported by the leaders of China and the Philippines, the Bilateral Consultation Mechanism (BCM) on the South China Sea was set up in early 2017. It offers a platform for the two sides to discuss measures to enhance mutual trust, properly handle differences, prevent and manage incidents at sea and promote practical maritime cooperation. It has played a significant role in ensuring the steady development of the bilateral relations. Yesterday, the fourth meeting of the BCM was convened in Manila. Like in the three previous meetings, China and the Philippines exchanged views on the situation in the South China Sea, the maritime activities and other issues of respective concerns in a candid, friendly and constructive manner and reached fruitful outcomes. More information on this meeting can be found in the press readout that China issued.