返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
2019年3月26日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)
2019-04-04 09:20:01    译聚网    中华人民共和国外交部    


  中方对泛美行决定取消成都年会深表遗憾。据我了解,绝大多数泛美行成员国都认同中方的主张,认为年会应当聚焦金融合作,不应该受到争议性政治议题的干扰,也非常清楚究竟是谁在阻挠会议的成功举办。中方相信,我们与泛美行和广大拉美国家的合作不会受到干扰,对未来加强彼此间的合作充满信心。

  问:美国总统国家安全事务助理博尔顿昨天谈及委内瑞拉局势时称,美方不会容忍“敌对外国势力”干涉西半球事务。中方对此有何评论?

China deeply regrets that the IDB decided to call off its annual meeting in Chengdu. To my knowledge, the vast majority of the IDB membership agree with China's view that the annual meeting should focus on financial cooperation and not be disrupted by contentious political issues. And it is only too evident which country was thwarting efforts for a successful meeting. We are confident that China's cooperation with Latin American and the Caribbean countries will not be disrupted and we have every confidence in the brighter prospects of future cooperation.

Q: Yesterday, US National Security Adviser John Bolton commented on the situation in Venezuela and said that the United States will not tolerate any interference by hostile foreign powers into the Western Hemisphere's affairs. I was wondering what's China's opinion about this kind of comments?

  答:首先,我想西半球的国家,特别是拉美国家都是主权独立国家,它们有权决定自己的外交政策,有权决定以何种方式同哪些国家开展互利合作。

  第二,中方一贯坚持在和平共处五项原则基础上发展同包括委内瑞拉在内的拉美国家以及世界各国的友好合作关系。

A: First of all, countries in the western hemisphere, including Latin American countries, are all independent and sovereign states. They have the right to determine their own foreign policy and their way to engage in mutually beneficial cooperation with countries of their own choosing.

Second, it is China's consistent position to develop friendly and cooperative ties with all countries, including Venezuela and other Latin American countries, on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence.

  第三,委内瑞拉问题只能由委内瑞拉人民来解决,委内瑞拉保持稳定符合委内瑞拉的利益,也符合地区的利益。中方愿与国际社会一道努力帮助委内瑞拉尽快恢复稳定。与此同时,我们也会坚定不移地同拉美国家继续发展友好互利合作。

  最后,拉美事务不是某一个国家的专属,拉美地区也不是某一个国家的后院。

Regarding the Venezuela issue, we want to stress that it can only be resolved by the Venezuelan people, and stability is in the interests of Venezuela and the region. China would like to work with the international community to help Venezuela restore stability at an early date. Meanwhile, we will continue to advance friendly and mutually beneficial cooperation with Latin American countries.

Latin American affairs are not a certain country's exclusive business, nor is Latin America a certain country's backyard.



[上一页][1] [2] [3] [4] [5] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻英国大使刘晓明在英国议会的主旨演讲:《读懂中国“两会”,凝聚合作共识,共创美好未来》(中英对照)
下一篇:驻英国大使刘晓明在英国爱乐乐团音乐会上的讲话:《国与国的合作,心与心的交流》(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们