返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
2019年3月26日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)
2019-04-04 09:20:01    译聚网    中华人民共和国外交部    


  问:特朗普总统昨天签署总统令正式承认以色列对戈兰高地的主权。很多国家谴责了这一行动。中方对此持何立场?

  答:国际社会公认戈兰高地是被占领土,联合国安理会曾经多次通过决议,要求以色列从戈兰高地撤出。中方反对通过单方面行为改变事实,不希望看到地区局势进一步紧张升级。

Q: US President Trump signed on Monday a proclamation recognizing Israel's sovereignty over the Golan Heights. Many countries have already condemned this move. What's China's position on this situation?

A: It is recognized by the international community that the Golan Heights is an occupied territory. The UN Security Council adopted resolutions demanding Israel's withdrawal from the Golan Heights. China objects unilateral attempts to change facts and does not hope to see escalating tension in the region.

  问:日本的文部科学省刚刚发布了教科书审定结果,我们发现小学教科书明确提到“尖阁诸岛”是日本的固有领土。请问中方对此有何评论?

  答:在钓鱼岛问题上中方的立场是明确的、一贯的。钓鱼岛及其附属岛屿自古以来就是中国的固有领土,无论日方怎么说、怎么做,都改变不了这一事实。

Q: Japan's education ministry today announced its authorization of school textbooks. We noticed that the elementary school textbooks clearly said that Senkaku is Japan's inherent territory. What is your comment?

A: China's position on the issue of Diaoyu Island is clear and consistent. Diaoyu Island and its affiliated islands have been China's inherent territory since ancient times. The fact that Diaoyu Island belongs to China cannot be altered no matter what the Japanese side chooses to say or do.

  问:美国国务院发布报告称,中方系统性地阻止美外交官、记者和普通人赴西藏旅行。美方去年提出的9次进藏申请5次被中方拒绝。中方对此有何评论?

  答:我们看到了美国国务院的有关报告。

  首先,美方所谓“对等进入西藏法”严重违反国际关系基本准则,粗暴干涉中国内政,向“藏独”分裂势力发出严重错误信号,对中美交流与合作具有严重危害性。中方对此坚决反对。美方根据上述国内法发布的所谓报告罔顾事实,充满偏见,中方绝不接受。

Q: The US State Department said that China systematically impedes access to Tibet, citing restrictions prohibiting diplomats, journalists and ordinary citizens from visiting. They also said that last year China rejected five out of nine US requests to visit Tibet. What's your comment on this?

A: We have taken note of the report by the US State Department.

The so-called US "Reciprocal Access to Tibet Act" is a serious violation of the basic norms governing international relations. It grossly interferes in China's internal affairs and sends utterly wrong signals to the separatist forces of "Tibetan Independence", severely undermining China-US exchange and cooperation. China firmly opposes that. The so-called US report based on the above-mentioned act is in total disregard of facts and full of bias. China will by no means accept it.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻英国大使刘晓明在英国议会的主旨演讲:《读懂中国“两会”,凝聚合作共识,共创美好未来》(中英对照)
下一篇:驻英国大使刘晓明在英国爱乐乐团音乐会上的讲话:《国与国的合作,心与心的交流》(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们