二、大幅提升生存权发展权保障水平
改革开放40年来,中国坚持以生存权和发展权作为首要的基本人权,把发展作为执政兴国的第一要务和解决中国所有问题的关键,以保障和改善民生为重点,努力通过解决最紧迫和最突出的问题增进人民福祉。人民生活总体上实现了从贫困到温饱、从温饱到小康的历史性飞跃。
II. Better Protecting the Rights to Subsistence and Development
Over the past 40 years, China has worked to better protect basic human rights, with its primary focus on the rights to subsistence and development. Development is China’s top priority in governance and considered to be the key to addressing the country’s main problems. China has focused on ensuring and improving people’s wellbeing by resolving their most serious and urgent problems, realizing historic leaps from poverty to securing access to food and clothing, and thence to moderate prosperity.
减贫取得历史性成就。消除贫困是中国人权保障的重中之重。改革开放是中国消除贫困的强大驱动力。40年来,中国政府持续开展以农村扶贫开发为中心的减贫行动,在全国范围内开展有组织有计划的大规模开发式扶贫,先后实施《国家八七扶贫攻坚计划(1994-2000年)》《中国农村扶贫开发纲要(2001-2010年)》《中国农村扶贫开发纲要(2011-2020年)》等中长期扶贫规划。中共十八大以来,中共中央把贫困人口脱贫作为全面建成小康社会的底线任务和标志性指标,作出一系列重大部署,以前所未有的力度推进,中国扶贫开发进入脱贫攻坚新阶段。中共中央、国务院发布关于打赢脱贫攻坚战的决定,明确脱贫攻坚的目标标准,确立精准扶贫精准脱贫的基本方略,建立中国特色的脱贫攻坚制度体系,全面推进精准扶贫重点工作。中共十九大提出坚决打赢脱贫攻坚战的战略目标,中共中央、国务院印发关于打赢脱贫攻坚战三年行动的指导意见,把精准脱贫作为决胜全面建成小康社会必须打好的三大攻坚战之一,并庄严承诺确保到2020年中国现行标准下农村贫困人口实现脱贫、让贫困人口和贫困地区同全国一道进入全面小康社会。
Tremendous achievements in poverty reduction. Poverty elimination is the top priority in China’s effort to protect human rights. Reform and opening up have been a great driving force for poverty elimination in China. Over the past four decades, the Chinese government has made continuous endeavors in poverty reduction, concentrating on development-oriented poverty alleviation in rural areas. The government has carried out large-scale development-oriented poverty-alleviation campaigns across the country in a planned and organized way, and implemented a number of medium- and long-term programs, including the Seven-Year Program for Lifting 80 Million People Out of Poverty (1994-2000), the Outline for Development-Oriented Poverty Alleviation for China’s Rural Areas (2001-2010), and the Outline for Development-Oriented Poverty Alleviation for China’s Rural Areas (2011-2020).
Since the 18th CPC National Congress, the CPC Central Committee has gone all out to win the battle against poverty, taken poverty elimination as the primary task, made it a defining indicator in building a moderately prosperous society in all respects, and made unprecedented efforts to implement major plans for development-oriented poverty alleviation. The CPC Central Committee and the State Council have issued the Decision on Winning the Battle Against Poverty, which lays out the goals and criteria for poverty elimination, establishes the basic strategy of targeted poverty alleviation and elimination, creates a poverty elimination system with Chinese characteristics, and defines comprehensive efforts to advance key plans for targeted poverty alleviation.
经过多年不懈奋斗,中国农村贫困人口显著减少,贫困发生率持续下降,解决区域性整体贫困迈出坚实步伐,贫困地区农民生产生活条件显著改善,贫困群众获得感显著增强,脱贫攻坚取得决定性进展。据世界银行测算,按照人均每天支出1.9美元的国际贫困标准,过去40年中国共减少贫困人口8.5亿多人,对全球减贫贡献率超过70%。按中国现行贫困标准,1978年至2017年,中国农村贫困人口由7.7亿人减少到3046万人,贫困发生率由97.5%下降到3.1%。2012年至2017年,中国每年有1000多万人稳定脱贫。中国是世界上减贫人口最多的国家,也是率先完成联合国千年发展目标减贫目标的发展中国家。中国的减贫成就是中国人权事业发展的最显著标志。
In the light of the strategic goal of poverty elimination set out by the 19th CPC National Congress, the central authorities issued a Three-Year Guideline on Winning the Battle Against Poverty. The 19th CPC National Congress defined targeted poverty elimination as one of the three crucial battles in building a moderately prosperous society in all respects, and pledged to help all the rural population living below the current poverty line shake off poverty by the year 2020 and ensure that poor people and poor areas will join the moderately prosperous society together with the rest of the country.
Through decades of efforts, the number of rural poor has markedly dropped and the poverty headcount ratio has seen a continuous decrease. Solid steps have been taken to eliminate regional poverty, and the working conditions and living standards of the rural poor have notably improved, which created a stronger sense of gain for the people, indicating decisive progress has been made in the fight against poverty. According to World Bank estimates, over the past 40 years, the number of people in China living on less than US$1.9 a day (international poverty line) has dropped by more than 850 million – this represents 70 percent of the total world figure. The number of rural poor fell from 770 million in 1978 to 30.46 million in 2017 when calculated in accordance with China’s current poverty line, with the incidence of poverty dropping from 97.5 percent to 3.1 percent. More than 10 million people rose and remained above the poverty level every year from 2012 to 2017. With the highest number of people moving out of poverty, China was the first developing country to realize the UN Millennium Development Goal for poverty reduction. Poverty reduction is the most telling evidence of China’s progress in human rights.
温饱问题得到切实解决。改革开放初期,解决近10亿人口温饱问题是中国面临的头等大事。中国改革农村土地制度,实行家庭联产承包责任制,极大激发了农民生产积极性,农业综合生产能力实现质的飞跃。2017年,中国粮食总产量达66161万吨,比1978年翻一番。近年来,中国谷物、肉类、花生、茶叶产量稳居世界第一位,油菜籽产量稳居世界第二位,甘蔗产量稳居世界第三位。中国以不足世界10%的耕地,养活了接近世界20%的人口,从根本上消除了饥饿,持续提升了人民的营养水平,实现了人民的基本生存权。
Adequate food and clothing ensured. In the early days of reform and opening up, providing enough food and clothing for nearly one billion people was the top issue facing China. Reform of the rural land system and the implementation of the household responsibility system greatly stimulated farmers’ enthusiasm and boosted agricultural production capacity. China’s food grain output reached 661.61million tons in 2017, double the figure of 1978. In recent years China has become the world’s largest producer of grain, meat, peanuts and tea, the second-largest producer of rapeseed, and the third-largest producer of sugarcane. China feeds approximately 20 percent of the world’s population using less than 10 percent of the arable land, guaranteeing the basic right to subsistence by eradicating hunger and improving nutrition.