——联通能源设施。中国积极推动与相关国家的能源互联互通合作,推进油气、电力等能源基础设施建设,与相关国家共同维护跨境油气管网安全运营,促进国家和地区之间的能源资源优化配置。中俄原油管道、中国-中亚天然气管道A/B/C线保持稳定运营,中国-中亚天然气管道D线和中俄天然气管道东线相继开工,中巴经济走廊确定的16项能源领域优先实施项目已有8项启动建设。中国与俄罗斯、老挝、缅甸、越南等周边国家开展跨境电力贸易,中巴经济走廊、大湄公河次区域等区域电力合作取得实质性进展,合作机制不断完善。中国企业积极参与“一带一路”沿线国家电力资源开发和电网建设改造,中兴能源巴基斯坦QA光伏发电项目建成后将成为全球规模最大的单体光伏发电项目,吉尔吉斯斯坦达特卡-克明输变电、老挝胡埃兰潘格雷河水电站、巴基斯坦卡洛特水电站等项目有助于缓解当地电力不足的矛盾。
– Connecting energy facilities. China is active in cooperating with relevant countries to promote their energy connectivity, build oil, gas and power infrastructure, maintain the safe operation of cross-border oil and gas pipelines,
and optimize the distribution of energy resources among
countries and regions. The China-Russia Oil Pipeline, and
China-Central Asia Gas Pipelines A/B/C are all operating
soundly, construction has started on the China-Central Asia
Gas Pipeline D and the east route of the China-Russia Gas
Pipeline, and eight of the 16 priority energy projects rolled
out in the China-Pakistan Economic Corridor cooperation
plan have begun. China has maintained trade in electricity
with Russia, Laos, Myanmar, Vietnam and other neighbors,
and concrete progress has been made in regional power cooperation related to the China-Pakistan Economic Corridor
and the Greater Mekong Sub-region, with improved mechanisms for cooperation. Chinese enterprises have joined
the exploitation of power resources and grid construction
and transformation in the B&R countries. For instance,
the 100MW Solar Power Project of Appolo Solar Development Pakistan Limited at Quaid-E-Azam Solar Park in
Pakistan will become the largest single power project using
the photovoltaic technology in the world. The construction
of Datka-Kemin 500KV Transmission Line Project in Kyrgyzstan, the Houay Lamphan Gnai Hydropower Project in Laos, and the Karot Hydropower Project in Pakistan will
all help alleviate local pressure on power supplies.
——打造信息网络。“一带一路”沿线国家共同推进跨境光缆等通信网络建设,提高国际通信互联互通水平。截至2016年底,中国通过国际海缆可连接美洲、东北亚、东南亚、南亚、大洋洲、中东、北非和欧洲地区,通过国际陆缆连接俄罗斯、蒙古国、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、塔吉克斯坦、越南、老挝、缅甸、尼泊尔、印度等国,延伸覆盖中亚、东南亚、北欧地区。中国政府有关部门还与土耳其、波兰、沙特阿拉伯等国机构签署了《关于加强“网上丝绸之路”建设合作促进信息互联互通的谅解备忘录》,推动互联网和信息技术、信息经济等领域合作。
– Building an information network. The B&R countries will work to lay cross-border optical cables and build a communications network so as to enhance international
telecommunications connectivity. By the end of 2016, China was connected via submarine cables to America, Northeast, Southeast and South Asia, Oceania, the Middle East, North Africa and Europe, and via international land cables with Russia, Mongolia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Vietnam, Laos, Myanmar, Nepal and India, and beyond that with Central and Southeast Asia and North Europe. Relevant Chinese government agencies have signed“Memorandum of Understanding on Strengthening the Development of Information Silk Road for Information Connectivity” with their counterparts in Turkey, Poland and Saudi Arabia, to increase cooperation in internet and information technology, information economy and other felds.