返回

翻译理论

搜索 导航
《共建“一带一路”:理念实践与中国的贡献》(七语言版本)II
2019-01-04 10:09:55    译聚网    中国一带一路网    


——促进运输便利化。中国与“一带一路”沿线15个国家签署了包括《上海合作组织成员国政府间国际道路运输便利化协定》、《关于沿亚洲公路网国际道路运输政府间协定》在内的16个双多边运输便利化协定,启动《大湄公河次区域便利货物及人员跨境运输协定》便利化措施,通过73个陆上口岸开通了356条国际道路运输线路。与“一带一路”沿线47个国家签署了38个双边和区域海运协定,与62个国家签订了双边政府间航空运输协定,民航直航已通达43个国家。中国政府有关部门还发布了《关于贯彻落实“一带一路”倡议加快推进国际道路运输便利化的意见》,推动各国互联互通法规和体系对接,增进“软联通”。

– Enhancing transport. China and 15 countries along

the Belt and Road have signed 16 bilateral or multilateral

agreements on facilitation of transport, including the “Intergovernmental Agreement of the SCO Member States on the

Facilitation of International Road Transport” and the “Intergovernmental Agreement on International Road Transport

Along the Asian Highway Network,” adopted the measures

outlined in the “Greater Mekong Sub-region Cross-Border

Transport Facilitation Agreement,” and opened 356 international transport routes running through 73 land ports.

China has signed 38 bilateral or regional ocean shipment

agreements with 47 B&R countries, and bilateral intergovernmental aviation transport agreements with 62 countries.

Direct civil flights now reach 43 countries. The Chinese

government has issued “Guidelines on the Implementation

of Promoting International Road Transport Facilitation in

the Context of the Belt and Road Initiative,” in an aim to

align the connectivity-related regulations and systems of

relevant countries for better “soft connectivity.”

——推动项目建设。中老铁路、匈塞铁路、中俄高铁、印尼雅万高铁、巴基斯坦白沙瓦至卡拉奇高速公路、中巴喀喇昆仑公路二期升级改造、比雷埃夫斯港、汉班托塔港、瓜达尔港等标志性项目建设取得进展。埃塞俄比亚亚的斯亚贝巴-吉布提铁路建成通车,这是非洲第一条跨国电气化铁路。哈萨克斯坦南北大通道TKU公路、白俄罗斯铁路电气化改造,以及中国企业在乌兹别克斯坦、塔吉克斯坦实施的铁路隧道等项目,将有效提升所在国运输能力。中国愿与有关国家一道,继续打造连接亚洲各次区域以及亚非欧之间的交通基础设施网络,提升互联互通水平和区域、次区域物流运输效率。

– Promoting relevant projects. The construction of

the China-Laos Railway, the Hungary-Serbia Railway, the

China-Russia High-speed Railway, the Jakarta-Bandung

High-speed Railway in Indonesia, the Peshawar-Karachi

Motorway in Pakistan, KKH Phase-II (Thakot to Havellian Section), the ports of Piraeus, Hambantota and Gwadar

and other symbolic projects are well under way. The Addis

Ababa-Djibouti Railway, the first transnational electrifed railway in Africa, has been completed and come into

service. With the reconstruction of the north-south TKU

(Taldykorgan-Kalbatau-Ust-Kamenogorsk) Highway in

Kazakhstan, the electrifcation of railways in Belarus, and

the railway tunnels built by Chinese enterprises in Uzbekistan and Tajikistan, local transport capacity will be compre-hensively improved. China will work with relevant countries to create a transport infrastructure network connecting

the sub-regions in Asia and linking Asia, Africa and Europe

as well, enhance connectivity, and boost the effciency of

regional and sub-regional logistics transport.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:《共建“一带一路”:理念实践与中国的贡献》(七语言版本)III
下一篇:《共建“一带一路”:理念实践与中国的贡献》(七语言版本)I

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们