Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on July 25, 2018
问:据报道,中国外交部副部长、中国政府朝鲜半岛事务特别代表孔铉佑今日访朝。他将与朝方讨论哪些议题?
答:中朝作为近邻,两国之间保持着正常交往。如果有重要的交往消息,我们会及时发布。请你密切关注。
Q: Chinese Vice Foreign Minister and the Chinese Government's Special Representative for the Korean Peninsula Affairs Kong Xuanyou visited the DPRK today. What topics will be discussed?
A: As close neighbors, China and the DPRK maintain normal exchanges. We will release the information on important exchanges in a timely manner if there is any. You may keep following that.
问:中国政府是否会批准美国公司高通收购荷兰公司恩智浦?我知道这不是外交部负责的问题,但是相关部门都对此没有回应。
答:具体情况,我还是得建议你向主管部门询问。
我能告诉你的是,高通和恩智浦是全球知名半导体企业,高通收购恩智浦的交易将对全球半导体产业产生深远影响。中方有关部门正在根据《反垄断法》规定,依法对收购案进行审查。审查过程中,中方有关部门与高通公司保持着良好沟通。
Q: Will the Chinese government give regulatory approval for the takeover by the US company Qualcomm of the Dutch company NXP? I am aware this is not a question for the foreign ministry, but no other government departments will take questions on this.
A: I would refer you to the competent authority for specific information.
What I can say is that Qualcomm and NXP are well-known international semiconductor enterprises. Qualcomm's deal to acquire NXP will exert far-reaching influence on the global semiconductor industry. The relevant Chinese department is reviewing the takeover in accordance with the Anti-Monopoly Law. During this process, the relevant Chinese department has maintained sound communication with Qualcomm.
问:美国航空公司和达美航空公司今天都在其官网上更改了对台湾的标识,但并未像其他航空公司一样将台湾标为“台湾,中国”。中方对此是否满意?
答:我们注意到围绕此事取得的一些积极进展,对有关外国航空公司采取的整改举动给予肯定。
中方愿与外国企业分享中国的发展机遇,欢迎外国企业到中国投资兴业。同时,我们也希望他们在华经营时,遵守中国的法律法规,尊重中国的主权和领土完整,尊重中国人民的感情。当然,我们也会依法保障他们的合法权益,为其在华经营创造一个公平的环境。
Q: American Airlines and Delta Airlines have both removed references to Taiwan as a country on the website. But they have not gone so far to say "Taiwan, China" like other airlines. Is the Chinese government satisfied with this approach?
A: We noted that some positive developments have taken place and acknowledge the corrections made by relevant foreign airlines.
China is willing to share development opportunities with foreign enterprises and they are welcome to invest and operate in China. In the meantime, we also hope that when doing business in China, they will respect China's laws and regulations and sovereignty and territorial integrity, and respect the Chinese people's feelings. Indeed, we will ensure their lawful rights and interests in accordance with the law and create a level playing field for them to do business in China.