返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
2018年7月26日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)
2018-07-30 08:56:37    etogether.net    网络    



Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on July 26, 2018


 问:据报道,今天下午1点左右,有人在美国大使馆附近引爆了一个爆炸装置,造成其本人受伤。美国大使馆和北京警方都已通报了相关情况。中方是否有进一步信息可以透露?对此有何评论? 


  答:你可能已经注意到了,北京警方已经在官方微博上发布消息,介绍了到目前为止的一些情况。我要说的是,这起发生在朝阳区天泽路和安家楼路十字路口的事件,是一起孤立的治安事件。中国警方已及时、妥善地进行了处理。 


Q: An explosive device was detonated near the US Embassy in Beijing around 1 p.m., injuring the alleged bomber. The US Embassy and the Beijing police have reported the relevant information. Do you have more details? What's your comment? 


A: You may have noted that the Beijing police has issued information on its official Weibo account on what happened by far. I want to say that this incident that happened at the intersection of Tianze Road and Anjialou Road in the Chaoyang District is an isolated public security case. The Chinese police has timely and properly handled it. 


  问:据报道,因中方监管部门不同意,美国公司高通收购恩智浦公司案未达成。中方不同意的原因是什么? 

  答:我昨天已经回答了类似问题。这起收购案由中国有关部门依据《反垄断法》进行审查。具体情况,你可以向有关部门询问。 


Q: The US company Qualcomm's deal to take over NXP failed because Chinese regulators did not give approval. Can you give us reasons why that deal was not approved? 


A: I took similar questions yesterday. This takeover case is reviewed by the relevant Chinese department in accordance with the Anti-Monopoly Law. You may refer to the relevant department for specifics. 


  问:从目前情况看,巴基斯坦正义运动党候选人伊姆兰·汗很可能赢得大选,消息目前还未证实。此前的执政党称选举过程中出现不正常状况,将拒绝承认结果。中方对此有何评论?是否关切目前出现的态势? 


  答:我们高兴地看到巴基斯坦顺利举行大选,真诚希望巴保持政治社会稳定,集中精力进行国家建设。中巴友好得到两国人民发自内心的拥护和支持,无论大选结果如何,都不会影响中巴关系发展。中方愿同巴基斯坦新政府一道努力,推动两国全天候战略合作伙伴关系取得更大发展。 

Q: According to the latest trends, Imran Khan of the PTI party seems to take a lead in the election, but we cannot confirm the results so far. There have also been allegations by the previous governing party, saying that it would reject the results because of irregularities in the election process. Do you have any comment? Are you concerned at all about the current developments? 


A: We are pleased to see that Pakistan has held a successful election, and sincerely hope that Pakistan will maintain political and social stability and focus on national development. The China-Pakistan friendship receives heartfelt support and acclamation of the two peoples. Whatever the result of the election is, it won't affect the development of China-Pakistan relations. The Chinese side is ready to work with the new Pakistani government for greater progress in our all-weather strategic cooperative partnership. 




[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:2018年7月27日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)
下一篇:2018年7月25日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们