返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
2018年7月18日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)
2018-07-20 09:47:15    译聚网    中华人民共和国外交部    



 问:美国发动贸易战引发国际社会广泛担忧,有关主要经济体、国际权威机构和众多跨国公司都对此表达强烈关切。中方怎么看待贸易战对世界经济的影响? 


  答:中国商务部上周有关声明指出,美国打贸易战不仅针对中国,还以全世界为敌,将把世界经济拖入危险境地。在这里我想再强调几点: 

Q: The trade war waged by the United Stated has caused widespread worries among the international community. Major economies, well-known international organizations and many transnational companies have expressed strong concerns over that. From China's perspective, how is this trade war going to impact the world economy?


A: The statement issued by the Chinese Ministry of Commerce last week pointed out that the United States is launching a trade war not only with China, but also with the whole world, dragging the world economy into a treacherous zone. Here I would like to stress a few more points:


  第一,贸易战打击全球贸易增长势头。国际货币基金组织研究指出,有关关税威胁和其他壁垒将使所有国家进口物价上涨10%,5年后全球贸易将萎缩15%。世界银行认为,美国与主要贸易伙伴间加征关税带来的影响,相当于2008至2009年金融危机期间下降的贸易量。 


  第二,贸易战冲击各方对世界经济的信心。国际货币基金组织总裁拉加德日前警告说,“笼罩世界经济的乌云正变得越来越重,最大和最重的乌云是信心的恶化”。如果大家翻翻近来各国的报纸,就不难看出,日益升级的贸易战已成为世界经济最大的“信心杀手”,将破坏来之不易的复苏态势,动摇全球经济增长的根基。经合组织预测,随着相关国家关税上调,全球经济增速将下降1.4个百分点。 

First, the trade war dampens the growth momentum of global trade. An IMF research shows that tariffs or other barriers will lead to a 10% hike in import prices for all countries and a 15% fall in global trade in another five years' time. The World Bank found that the tariffs increase by the US and its major trade partners will lead to a drop in global trade flows equal to the amount that took place during the financial crisis of 2008-2009.


Second, the trade war shakes everyone's confidence in the world economy. IMF Managing Director Christine Lagarde said that "the clouds on the horizon are getting darker by the day, and the biggest and darkest cloud that we see is the deterioration in confidence". Flicking through recent newspapers of many countries, you cannot help but feel that the escalating trade war has become the biggest "confidence killer" of the world economy, which will damage the hard-won momentum for recovery and destabilize the foundation of global economic growth. The Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) predicts that with the increase of tariffs, global economic growth rate will fall by 1.4 percentage point.




[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:2018年7月19日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)
下一篇:2018年7月17日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们