一是以海南自贸区自贸港建设为引擎,推进务实合作。海南自贸区和自贸港是中国进一步扩大开放的先行者,实行高水平贸易和投资便利化政策,开放层次更高、营商环境更优、辐射作用更强。英国一向敢为人先,善抓机遇。欢迎英国工商界抢占先机,积极参与海南自贸区和自贸港建设,到海南投资兴业,到海南分享机遇。
First, the building of the pilot free trade zone and free trade port in Hainan could be the new engine to drive business cooperation.
This is a pilot project to experiment with further opening up of China's market.
There will be policies to enhance trade and investment facilitation.
As a result, Hainan will open up to the world at a higher level.
It will be more business-friendly.
Its experience will have a stronger and more extensive influence throughout the country.
British people are known for daring to be a pioneer and having keen eyes for opportunities. I therefore encourage the British businesses to play a leading and active part in building the pilot free trade zone and free trade port in Hainan. I hope you will take your business to Hainan and seize your share of the opportunities.
二是以海南发展三大主导产业为核心,打造合作亮点。海南自贸区将立足实际,以旅游业、现代服务业、高新技术产业为重点,加快培育生物科技、医疗健康、海洋经济、空间科技等新兴产业,着力发展创新型经济。英国在上述领域具有较强实力和独特优势,双方应进一步对接发展战略,优先推进相关领域合作。昨天,海南三亚至伦敦直飞航线正式开通,这将为海南与英国交流与合作提供更多便利。
Second, the three pillars for Hainan's development should be the focus for cooperation.
In building the pilot free trade zone, Hainan will concentrate on its natural endowment, give priority to tourism, modern services and hi-tech industries, and build an innovative economy. To be more specific, emerging sectors such as bio-technology, health and medical care, ocean economy and space technology will be the focus of accelerated efforts.
The UK has considerable strengths and a unique competitive edge in all these sectors. The two sides should strive to match their development strategies and identify the priorities for advancing their cooperation.
Yesterday, direct flight between Sanya of Hainan Province and London was launched. I am sure this will facilitate closer exchanges and cooperation between Hainan and the UK.