返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
驻新加坡大使洪小勇在新加坡《海峡时报》刊文回应歪曲中国形象言论(中英对照)
2018-07-17 09:21:08    译聚网    中华人民共和国外交部    



Ambassador Hong Xiaoyong publishes a signed article in The Straits Times to respond to remarks that distort China's image


2018年7月1日,新加坡《海峡时报》刊登新加坡外交部前常秘比拉哈里·考斯甘在一公共外交主题论坛上的演讲。演讲中对中国外交进行指责,称中国企图通过劝说、引诱和胁迫等方式对别国进行影响力操纵。


  作为回应,驻新加坡大使洪小勇于7月12日在《海峡时报》刊发署名文章,对考斯甘演讲内容予以回应,以正视听,中译文全文如下:


On July 1st 2018, The Straits Times published the speech made by Mr Bilahari Kausikan, the former Permanent Secretary of the Ministry of Foreign Affairs at a forum on public diplomacy. He made groundless attack at China, claiming that China is conducting influence operation through persuasion, inducement and coercion.


In response, H.E. Mr. Hong Xiaoyong, Chinese Ambassador to Singapore, had a signed article published in The Straits Times on July 12th. In the article, he responded to Bilahari's speech in order to set the record straight. The full text is as follows:


  最近《海峡时报》刊登的比拉哈里先生在某一公共外交论坛上的演讲引发了民众关于中国形象的讨论。比拉哈里先生曾是一名高级外交官,时常在媒体上发表一些言论。他这次演讲同实际情况相去甚远,给人带来一种中国不可亲、不可近的印象。这再次提醒了一个问题:如何认识和看待中国?随着中国的国际影响力不断提升,这个问题对中国、对世界变得愈发重要。


  中国是否真如比拉哈里先生所说那样,在“操控”他国呢?


Recent remarks made by Mr Bilahari Kausikan at a forum on public diplomacy and published in The Straits Times have led to comments from the public on China's image.


Mr Kausikan, a former senior diplomat, has not infrequently aired his opinions in the media. His latest speech, however, is a far cry from reality and leaves an unfavourable impression of China on others. It raises the question: How should the world view and understand China? As China's global influence grows, this assumes greater importance, both for China and the rest of the world.


Is China manipulating other countries' citizens, as Mr Kausikan suggests?




[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻英国大使刘晓明在海南自贸区伦敦综合推介会上的主旨演讲:《打造改革开放新高地 助力中英“黄金时代”新发展》(中英对照)
下一篇:驻加拿大大使卢沙野接受加拿大广播公司电视专访实录(中英对照)II

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们