返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
2018年4月27日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)
2018-04-28 09:03:43    译聚网    中华人民共和国外交部    



  问:据报道,美国空军称,B-52轰炸机近日在南海附近上空执行了任务。台湾媒体称,美军轰炸机的确飞越了南海上空。中国国防部昨天已经作出了回应。你能否提供更多细节? 


  答:请你向国防部询问。 


  问:据报道,俄罗斯外交部发言人26日称,俄方严重关切美、法领导人日前有关伊核全面协议的表态。俄一再表示,全面协议没有修改和补充的空间。全面协议是一个考虑到所有参与方利益的平衡机制,打破这一脆弱的利益平衡,将给国际安全和核不扩散体系带来严重后果。只要其他各方仍在执行协议,俄将继续履行协议承诺。请问中方对此有何评论? 


Q: The US Air Force said that B-52 bomber aircraft conducted missions in what they say was the vicinity of the South China Sea. Taiwan media report that they actually did fly over the South China Sea. The Defense Ministry made a response yesterday. Do you have more details about this? 


A: I would refer you to the Defense Ministry.


Q: The spokesperson of the Russian Foreign Ministry said on April 26 that the Russia side is seriously concerned about the statements made by the US and French leaders on the Joint Comprehensive Plan of Action (JCPOA). Russia sees no room for amendments or additions to the deal which is a balanced mechanism that takes into account the interests of all its participants. The destruction of this fragile balance of interests will lead to serious consequences for international security and the non-proliferation regime. She said Russia will continue to fulfill its obligations under the JCPOA as long as other participants remain committed to it. What is your comment?


  答:伊核问题全面协议是由六国、欧盟和伊朗共同谈判达成的多边协议,并经过安理会第2231号决议的核可。中方主张有关各方就当前全面协议面临的形势加强对话和协调,以继续维护全面协议的严肃性和完整性。中方愿继续本着客观、公正和负责任态度,继续致力于维护和执行全面协议。 


  问:据报道,库德洛、莱特希泽、纳瓦罗等美国总统特朗普经济团队的核心成员将随财政部长姆努钦访华。中方能否确认并介绍有关细节? 


  答:关于美方将派高级经贸官员来华就中美经贸问题磋商事,中国商务部发言人已经表明了中方态度:中方已收到美方希望来北京进行经贸问题磋商的信息,中方对此表示欢迎。我们愿在相互尊重、平等磋商的基础上与美方进行讨论。至于具体细节,请你向商务部询问。 


A: The JCPOA is a multilateral agreement reached by the P5+1, the EU and Iran through negotiations and endorsed by the UN Security Council Resolution 2231. China believes that all relevant parties shall step up dialogue and coordination in response to the current circumstance facing the JCPOA so as to safeguard its sanctity and integrity. China would continue to maintain and implement the JCPOA in an objective, unbiased and responsible attitude.


Q: According to media reports, US President Donald Trump's key economic advisers will accompany Treasury Secretary Steven Mnuchin during his upcoming visit to China. Director of the National Economic Council Lawrence Kudlow, US Trade Representative Robert Lighthizer and Director of the National Trade Council Peter Navarro are among them. Can you confirm this information and give us any details?


A: Regarding the US sending senior economic and trade officials to China for consultations on bilateral economic and trade issues, the spokesperson from the Ministry of Commerce has made clear China's position. We have received the information that the US hopes to come to Beijing for consultations on trade issues, and we welcome that. We are willing to hold equal-footed consultations with the US side on the basis of mutual respect. As for the detailed information, I would refer you to the Ministry of Commerce. 




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:栗战书 全面把握中国特色社会主义进入新时代(I)(中英对照)
下一篇:驻新西兰兼驻库克群岛、纽埃大使吴玺在到任招待会上的讲话(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们