返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
驻新西兰兼驻库克群岛、纽埃大使吴玺在到任招待会上的讲话(中英对照)
2018-04-28 08:48:55    译聚网    中华人民共和国外交部    



尊敬的农业部长达米恩·欧康纳,

尊敬的太平洋岛国人事部长奥皮托·威廉·西沃,

尊敬的使团长与各国驻新大使,

尊敬的各位嘉宾,

女士们,先生们,


  首先,我对出席今晚招待会的各位嘉宾表示热烈欢迎和衷心感谢,借此机会,转达中国政府和人民对新西兰政府和人民的亲切问候和良好祝愿。


  自到任以来,我受到了新西兰政府、新各界老朋友及驻新使团的热情接待和大力支持。对此,请允许我对你们给予的宝贵支持和协助表示诚挚谢意。



Honourable Damien O'Connor, Minister of Agriculture, 

Honourable Aupito William Sio, Minister for Pacific Peoples, 

Excellencies,members of Diplomatic Corps,

Distinguished guests,

Ladies and Gentlemen,


Let me begin by thanking you for being here this evening. I would like to convey the sincere greetings and best wishes from China.


Since my arrival, I've been enjoying warm hospitality and strong support from the New Zealand government, my old friends in New Zealand and the Diplomatic Corps. So allow me to express my sincere appreciation and gratitude to all of you who have given me valuable support and assistance. 


  近年来,中新关系取得令人瞩目的快速发展。回想起2000年我第一次访问新西兰时,中新之间还没有直飞航班。那时中新双边贸易额和人文交流规模也相对较小。如今,两国每周直航航班已达36班,高峰时可达80班。去年,中新双边贸易额达到261亿新元,中国赴新游客达到41万人次,两国友好省、州、市已达35对。 中国已经是新西兰第一大贸易伙伴,第二大游客来源国,第一大出口市场和第一大留学生来源地。越来越多的新西兰知名产品,比如乳制品、蜂蜜、羊肉、牛油果、猕猴桃等出现在中国市场,受到中国消费者的青睐。


  中新关系创造了中国与发达国家关系的多个“第一”。新西兰在发达国家中第一个与中国完成加入世界贸易组织双边谈判,第一个承认中国完全市场经济地位,第一个与中国签署和执行双边自贸协定,第一批加入亚投行成为创始成员国,第一个举办全国汉语周,第一个与中国开展自贸协定升级谈判。


I am really stunned by the progress made over the last decades in China-New Zealand relations. I can still recall in my first visit to New Zealand back in 2000, I had to transit from elsewhere in the region, because there was no direct direct flight from China to New Zealand. The scale of two-way trade and people-to-people exchanges were relatively small at that time. Now, there are 36 direct flights every week connecting our two countries with up to 80 direct flights in peak seasons. Last year, our bilateral trade volume hit a record high of $26.1 billion. The number of Chinese tourists visiting New Zealand was 410,000. The number of sister provinces and sister cities between our two countries has reached 35. That lists China as New Zealand's second largest trading partner, second largest source of tourists, the largest export market and the largest source of international students. More and more New Zealand products, such as butter, milk, honey, lamb, avocado and kiwi fruit, appear in Chinese market and get the favor of Chinese consumers. 


China and New Zealand enjoy an impressive and proud list of 'firsts' in China's relations with developed countries. To name a few, New Zealand is the first developed country to conclude bilateral negotiations on China's WTO accession, the first to recognize China's full market economy status, the first to sign and implement a bilateral FTA with China, the first to join the China-initiated Asian Infrastructure Investment Bank as a founding member, the first to hold a nationwide Chinese Language Week, the first country to announce the launch of negotiations to upgrade bilateral FTA.




[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:2018年4月27日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)
下一篇:王毅谈中方担任上合组织主席国工作(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们