其二,“高度自治”根本违背了中国现行国家结构。中华人民共和国在建立时就继承了单一制的国家结构,全国拥有统一的宪法和法律体系。在中国,构成国家整体的组成部分是地方行政区域而不是成员政府。《中华人民共和国宪法》第57条规定,全国人民代表大会是最高国家权力机关;第58条规定,全国人民代表大会和全国人民代表大会常务委员会行使国家立法权。各级地方政府都是中央政府的下级,必须服从中央政府的管理,不存在任何与中央政府法理上地位平等的权力主体。“高度自治”否定全国人大的最高权力,无视中央政府的权威,要求获得相当于国家层面的立法权,把地方对中央的隶属关系说成是政治实体之间的“合作”关系、对等关系。在中国,不存在中央和地方对等“谈判”、征得相互“同意”、建立“合作解决的途径”的问题。
其三,“高度自治”根本违背了中国特色社会主义基本政治制度。如前所述,民族区域自治制度是中国的一项基本政治制度。在自治区域内,各族公民享有平等的权利,各族公民权利受到宪法和法律的保障。各民族自治地方都是中华人民共和国领土不可分离的一部分。民族自治地方的人民政府是一级地方国家行政机关,同时也是自治地方的自治机关。《中华人民共和国民族区域自治法》第15条规定:“各民族自治地方的人民政府都是国务院统一领导下的国家行政机关,都服从国务院。”西藏作为中国的一个自治区,自然在中央政府的领导之下。十四世达赖集团企图通过“高度自治”根本否定中国的民族区域自治制度。
Second, "a high degree of autonomy" runs counter to the present state structure of China. When founded, the People's Republic of China inherited a unitary state structure, with a unitary Constitution and legal system. In China, the state is constituted by local administrative regions rather than local governments. As the Constitution stipulates in Article 57: "The National People's Congress of the People's Republic of China is the highest organ of state power." It also stipulates in Article 58: "The National People's Congress and its Standing Committee exercise the legislative power of the state."
Local governments at various levels are all subordinate to the central government and thus shall be subject to its administration - de jure, there is no power subject equal in status to the central government. "A high degree of autonomy" denies the supreme power of the NPC and defies the authority of the central government. Instead, it demands the legislative power of the state, and interprets the administrative relationship between local government and the central government as a "cooperative" or peer-to-peer relationship between political entities. In China, there is no such a thing as the central government and a local government "negotiate" on an equal footing, seek "consent" from each other, and then find a "solution through cooperation."
Third, "a high degree of autonomy" runs counter to China's fundamental political system of socialism with Chinese characteristics. As aforementioned, the system of regional ethnic autonomy is a basic political system of China. In an autonomous area, people of various ethnic groups enjoy equal rights, and such rights are protected by the Constitution and other laws. All ethnic autonomous areas are integral parts of the People's Republic of China. The people's governments of ethnic autonomous areas are local organs of the state power at the relevant levels, as well as organs of self-government in these areas. The Law on Regional Ethnic Autonomy stipulates in Article 15: "The people's governments of all ethnic autonomous areas will be administrative organs of the State under the unified leadership of the State Council and will be subordinate to it." Tibet, as an autonomous region of China, is naturally under the leadership of the central government. The Dalai group's claims for "a high degree of autonomy" represent an out-and-out denial of China's system of regional ethnic autonomy.