返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
《西藏发展道路的历史选择》白皮书(中英对照)V
2018-03-29 10:13:22    译聚网    国新网    


  “大藏区”在中国行政区划历史上毫无根据。当代中国的行政区划是在漫长的历史进程中形成的。在唐朝(618-907年),吐蕃政权是由吐蕃人联合居住在青藏高原及周边地区的各个民族、部落共同组成的多民族政权。吐蕃政权灭亡以后,居住在青藏高原地区的吐蕃人和其他各民族杂居相处,并无统一政权。元朝时期,在西藏地方设立乌思藏纳里速古鲁孙三路都元帅府(即乌思藏宣慰司)来管理西藏地方,而在其他藏族聚居区分别设立吐蕃等路宣慰使司都元帅府(即朵甘思宣慰司)和吐蕃等处宣慰使司都元帅府(即脱思麻宣慰司)。以上三路宣慰司统属于中央管理机构宣政院(初为总制院)。明朝时期,在西藏设立乌思藏卫指挥使司和俄力思军民元帅府,后升级为乌思藏行都指挥使司。在朵甘思地区则设有朵甘指挥使司(后升为朵甘行都指挥使司)。清朝雍正四年(1726年),针对西藏地方出现的动乱,中央调整西藏与周边川、滇、青等省区的行政区划,形成了清代管理西藏和其他藏族聚居区行政区划的基本格局,并延续至今。直到1951年和平解放前,西藏地方政府的行政管辖范围从未超过今天西藏自治区范围。


"Greater Tibet" was a product of Western colonialist invasions of China and a product of their efforts to split China. The concept is not the brainchild of the Dalai group; it was proposed by British colonialists at the Simla Conference which took place from 1913 to 1914, and it was then written into the illegitimate Simla Accord. The Accord divided Tibetan-inhabited areas in China into "Outer Tibet" and "Inner Tibet"; the former covered the present Tibet Autonomous Region and would have "autonomy," while the latter included Tibetan-inhabited areas in Sichuan, Yunnan, Gansu and Qinghai, to which the Chinese government could dispatch officials and troops. The proposal was rejected outright by the whole of China, and the delegates of the Chinese government refused to sign and recognize the Simla Accord. As a result the Simla Conference broke down, and the Simla Accord never had any status as a legal document.


However, British colonialists continued to foster and support secessionist forces from the upper levels of Tibetan society, who persisted with their plans to achieve "autonomy" with British support. In his later years the 13th Dalai Lama, who had been exploited by British colonialists, finally woke up to what was happening. In 1930, he told Liu Manqing, a representative of the central government, in Lhasa: "Since it is all Chinese territory, why draw lines between yourselves and ourselves? If we allow ourselves to become ensnared in conflict... it is like brothers fighting each other; it makes no sense."




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:《西藏发展道路的历史选择》白皮书(中英对照)VI
下一篇:《西藏发展道路的历史选择》白皮书(中英对照)IV

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们