返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
《发展权:中国的理念、实践与贡献》白皮书(中英对照)IV
2018-03-21 10:10:29    译聚网    国新网    



  中国政府坚定不移地深化文化体制改革,解放和发展文化生产力,积极推进文化发展成果普惠化和文化发展机会均等化,努力保障公民文化发展权的实现。


  ——公共文化服务体系建设加速推进。2015年,中国发布《关于加快构建现代公共文化服务体系的意见》和《国家基本公共文化服务指导标准(2015-2020年)》,对加快构建现代公共文化服务体系,推进基本公共文化服务标准化均等化,以及保障人民群众基本文化权益作出全面部署。加快公共数字文化建设,实施国家公共文化数字支撑平台、国家数字文化网等一批重点项目。截至2015年年底,文化信息资源共享工程已建成1个国家中心、33个省级分中心、2843个市县支中心、35719个乡镇(街道)基层服务点、70万个村(社区)基层服务点。完善公共文化设施网络,加强基层文化服务能力建设。截至2015年年底,全国文化系统共有艺术表演团体2037个、公共图书馆3139个、文化馆3315个、博物馆2981个,数字图书馆推广工程已在40个省级馆、479个地市级馆实施。继续推进公共文化设施免费开放,各级公共美术馆向公众免费开放,各级图书馆、文化馆(站)向公众免费提供基本公共文化服务项目。通过农村广播电视村村通、户户通工程,乡镇综合文化站工程,农村电影放映工程,农家书屋工程及农村数字文化工程等惠民工程,农村公共文化服务能力大大增强。


The Chinese government endeavors to restructure China's cultural system, free and develop cultural productivity, so as to create equal opportunity for all citizens to enjoy benefits of cultural development and to have access to cultural development opportunities, and ensure realization of their right to cultural development.


The building of a public cultural service system has been accelerated. In 2015, the Chinese government issued "Opinions on Accelerating the Building of a Modernized Public Cultural Service System" and "Guidance for National Basic Public Cultural Services (2015-2020)," presenting an all-round plan for accelerating the building of a modernized public cultural service system, promoting standard basic public cultural services and equal access, and protecting the people's basic cultural rights and interests. China has accelerated public digital cultural programs, such as the National Public Culture Digital Platform, and the National Digital Culture Network (http://www.ndcnc.gov.cn/). By the end of 2015, the National Cultural Information Resources Sharing Project had completed 1 national center, 33 provincial centers, 2,843 municipal and county centers, 35,719 township and town (sub-district) stations, and 700,000 village (community) stations. China has improved the public cultural infrastructure network and increased the capacity of community-level cultural services. By the end of 2015, China had 2,037 art performance troupes, 3,139 public libraries, 3,315 cultural centers, 2,981 museums, 40 provincial digital libraries, and 479 municipal and prefectural digital libraries. Continuous efforts were made to open public cultural facilities to the public for free, including public art museums at all levels, and basic public cultural services in libraries and cultural centers (stations) at all levels. By promoting projects such as Radio and TV Programs for Each Village and Each Rural Household, Town and Township Comprehensive Cultural Centers, Rural Cinema, Rural Libraries, and Rural Digital Culture, China has greatly enhanced rural cultural service capacity.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:《发展权:中国的理念、实践与贡献》白皮书(中英对照)V
下一篇:《发展权:中国的理念、实践与贡献》白皮书(中英对照)III

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们