返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
《发展权:中国的理念、实践与贡献》白皮书(中英对照)III
2018-03-21 10:08:16    译聚网    国新网    



  加大司法救济力度,保护弱势群体发展权。中国一直注重发展权等基本人权的刑事司法保护,以法律构筑保护发展权的牢固防线。国家依法制裁对妇女、儿童、老年人、残疾人、进城务工人员等的犯罪,强化保障特定群体身心健康发展的权利以及经济社会权利。国家坚持不懈预防、打击拐卖妇女儿童犯罪,拐卖妇女儿童犯罪得到有效遏制。国家颁布《关于依法惩治性侵害未成年人犯罪的意见》和《关于依法处理监护人侵害未成年人权益行为若干问题的意见》,不断加大对未成年人权益司法保护力度。国家出台《关于在检察工作中切实维护残疾人合法权益的意见》,依法从重打击侵害残疾人权益的犯罪活动,保障残疾人合法权益。


  重视发挥仲裁功能,保护特定群体平等发展权。通过依法定纷止争、制裁侵权强化权利的程序性保护。截至2015年年底,全国各地乡镇街道劳动就业社会保障服务所(中心)劳动争议调解组织组建率达80%,比2014年增加14%;共建劳动人事争议仲裁院2919家,总体建院率为91.1%,比“十一五”末期的946家增加了208%。2010年至2015年,全国各地调解仲裁机构共处理争议案件756.6万件,仲裁结案率保持在90%以上。


The government strengthens judicial remedy to protect the right to development of disadvantaged groups. China has always attached importance to the judicial protection of the right to development and other basic human rights in criminal cases. The state punishes crimes targeted at women, children, the elderly, the disabled, and rural migrant workers, and strengthens the protection of special groups' rights to healthy physical and psychological development and their economic and social rights. The government strives to prevent or severely punish the abduction and trafficking of women and children, and such crimes have been effectively curbed. The state has issued the "Opinions on Punishing Sex Crimes Against Minors" and the "Opinions on Handling the Infringements of Minors' Rights and Interests by Guardians," so as to enhance the judicial protection of minors' rights and interests. The state has promulgated the "Opinions on Safeguarding the Legitimate Rights and Interests of Disabled Persons in Procuratorial Work," mandating severe punishment for crimes that infringe upon the rights and interests of disabled people in accordance with the law.


The government attaches importance to the role of arbitration, and protects the equal right to development of certain groups. By ending disputes through arbitration and punishing infringements according to law, China endeavors to strengthen procedure-based protection of the people's rights. By the end of 2015, 80 percent of township- and community-level employment and social security centers had set up organizations to mediate labor disputes, up by 14 percent from the 2014 figure. A total of 2,919 administrative divisions at or above county level (about 91 percent of the total) had arbitration offices for labor disputes, up by 208 percent compared with the figure of 946 at the end of the 11th Five-Year Plan period (2006-2010). In 2010-2015, China's mediation and arbitration organizations handled a total of 7.57 million cases, bringing 90 percent to a conclusion.




[1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:《发展权:中国的理念、实践与贡献》白皮书(中英对照)IV
下一篇:《发展权:中国的理念、实践与贡献》白皮书(中英对照)II

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们