——总体发展规划
按照建设社会主义现代化国家的要求和发展战略,中国政府制定国家发展规划,保障发展权的实现。从1953年到2001年,每5年制定一个国家发展计划,对国家经济、文化、社会等各方面发展作出安排。自2006年起,改计划为规划,实现了从具体、微观、指标性的发展计划向宏观的国民经济和社会发展规划的转变。到目前为止,中国已经连续制定了十三个国民经济和社会发展计划或规划。“五年规划”是连接国家发展总目标和具体实施计划的纽带,为有计划、分阶段、稳扎稳打地推进发展权的实现,确立了中长期指导思想、目标方向、基本要求和实施举措。
2015年10月29日,中共十八届五中全会通过《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》。2016年3月16日,十二届全国人大四次会议表决通过《中华人民共和国国民经济和社会发展第十三个五年规划纲要》。《建议》和《纲要》坚持新发展理念,按照人人参与、人人尽力、人人享有的要求,注重机会公平,保障基本民生,着力增进人民福祉,实现全体人民共同迈入全面小康社会。《建议》和《纲要》在公平分享发展成果上进行重点突破,主要包括增加公共服务供给、实施脱贫攻坚工程、提高教育质量、促进教育公平、促进就业创业、缩小收入差距、建立更加公平更可持续的社会保障制度、推进健康中国建设、促进人口均衡发展。
Overall Development Plans
In accordance with the goal to build a modern socialist country and the associated development strategies, the Chinese government regularly makes national development plans to ensure the people's right to development. In the period between 1953 and 2001, it issued national development plans every five years addressing issues concerning the country's economy, culture, and society. After 2006 the plan has been changed to program which is less detailed, with fewer numerical targets to guide the macro-economy and social development. To date China has made 13 consecutive five-year plans (including the program starting from 2006) for the nation's economic and social development. These plans have connected the country's overall development goals to the concrete plans to implement them, and are divided into different stages to steadily promote the people's right to development, with mid- and long-term guidelines, goals and directions, basic requirements, and specific measures.
On October 29, 2015, the Fifth Plenary Session of the 18th CPC Central Committee approved the "Suggestions of the CPC Central Committee on Developing the 13th Five-Year Program for National Economic and Social Development." On March 16, 2016, the Fourth Session of the 12th National People's Congress approved by vote the "Outline of the 13th Five-Year Development Program of the People's Republic of China for National Economic and Social Development." Following the new philosophies on development and based on universal participation and benefits, China stresses equal opportunities, with an emphasis on ensuring basic living standards, improving the people's wellbeing, and realizing a moderately prosperous society for all the people. China has made breakthroughs in equal access to the fruits of development, mainly in increasing the supply of public services, carrying out poverty eradication programs, enhancing the quality of education, granting equal access to educational resources, promoting employment and entrepreneurship, bridging the income gap, establishing a fairer and more sustainable social security system, enhancing public health and fitness, and strengthening the balanced development of the people.