按照建设中国特色社会主义的要求,中国的国家发展战略以不断保障和实现人民的发展权为基本价值取向。中国共产党在20世纪80年代初提出了现代化建设“三步走”发展战略目标:第一步,1981年到1990年,国民生产总值翻一番,解决人民的温饱问题;第二步,1991年到20世纪末,国民生产总值再翻一番,人民生活达到小康水平;第三步,到21世纪中叶,国民生产总值再翻两番,人民生活比较富裕,达到中等发达国家水平。
1997年召开的中国共产党第十五次全国代表大会,将上述“三步走”的第三步战略目标具体化,提出了21世纪上半叶中国新“三步走”发展战略:21世纪第一个十年实现国民生产总值比2000年翻一番,使人民的小康生活更加富裕,形成比较完善的社会主义市场经济体制;再经过十年的努力,到中国共产党成立100年时,使国民经济更加发展,各项制度更加完善;到21世纪中叶中华人民共和国成立100年时,基本实现现代化,建成富强民主文明的社会主义国家。
To build socialism with Chinese characteristics, China sets its national development strategies based on the need to protect and realize its people's right to development. In the early 1980s, the CPC proposed the "three-step" development strategy: First, to double the 1981 GNP and ensure the provision of basic material needs by 1990; second, to double the 1991 GNP by the end of the 20th century and bring people's living standards to a level of "reasonable prosperity" ; and third, to quadruple that new GNP to the level of moderately developed countries by the mid-21st century, and bring the Chinese people an affluent life.
At the 15th CPC National Congress in 1997, the third step was made more specific, and a new "three-step" strategy for the first half of the 21st century was put forward. First, in the first decade of the 21st century, to double GNP compared to the 2000 level, raise levels of prosperity, and form a relatively complete socialist market economy; second, with ten more years' hard work, to further develop the economy and improve various institutions by the centenary of the founding of the CPC; and third, to achieve basic modernization and complete the building of a socialist country that is prosperous, democratic, and culturally advanced by the centenary of the founding of the People's Republic of China in the mid-21st century.
进入21世纪后,中国共产党提出了“全面建设小康社会”的战略构想。2012年中共十八大以来,以习近平同志为核心的党中央,明确将“人民对美好生活的向往”作为执政目标,进一步提出了实现“两个一百年”的奋斗目标:到2020年在中国共产党成立100年时实现第一个百年奋斗目标,中国人民将在全面解决温饱的基础上,普遍过上比较殷实富足的生活,全面建成小康社会;到21世纪中叶中华人民共和国成立100年时实现第二个百年奋斗目标,中国人均国内生产总值将达到中等发达国家水平,建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
为实现“两个一百年”奋斗目标,中国共产党统筹推进经济、政治、文化、社会和生态文明建设“五位一体”总体布局,协调推进全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党的“四个全面”战略布局,在推动经济发展的基础上,建设社会主义市场经济、民主政治、先进文化、生态文明、和谐社会,协同推进人民富裕、国家强盛、中国美丽,更加扎实有效地保障和促进发展权的实现。
After entering the 21st century, the CPC set itself the strategic task of building a "moderately prosperous society in all respects." Since the 18th CPC National Congress in 2012, the Party's Central Committee, with Xi Jinping as its core, has set the "people's wish for a better life" as its goal of governance, and defined the Two Centenary Goals. That is, to enable the people to live prosperous lives and complete the building of a moderately prosperous society in all respects by 2020, the centenary of the CPC (founded in 1921), and to bring China's per capita GDP on par with that of moderately developed countries, and build China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious by the centenary of the PRC (founded in 1949) in the mid-21st century.
To achieve the Two Centenary Goals, the CPC strives to promote coordinated progress in economic, political, cultural, social, and ecological areas, and to implement the Four-pronged Comprehensive Strategy, viz., building a moderately prosperous society in all respects, driving reform to a deeper-level, fully implementing the rule of law, and strengthening Party discipline. Based on economic growth, the Party will continue to build the socialist market economy, promote democracy, advanced culture, ecological progress, and a harmonious society, and ensure that the people are better-off, that the nation grows stronger and more prosperous, and that the environment is clean and beautiful, and that the people's right to development is protected and promoted in a more solid and effective manner.