返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
《2016中国的航天》白皮书(全文)IV
2018-03-20 09:42:32    译聚网    国新网    



  ——中国与英国持续推进中英空间科学技术联合实验室建设,加强航天科技人才交流,启动中英遥感应用合作研究。


  ——中国与德国推动两国航天企业间对话,加强两国在航天高端制造领域的合作。



- China and Britain have promoted construction of a joint laboratory on space science and technology, upgraded their exchanges in space science and technology personnel, and launched cooperative studies on remote-sensing applications.


- China and Germany have promoted dialogue between their space industry enterprises, and strengthened cooperation in high-end space manufacturing.


  ——中国与荷兰签署空间合作谅解备忘录,推动农业、水资源、大气环境等领域遥感应用合作,明确在“嫦娥四号”任务实施中搭载荷方有效载荷。


  ——中国与美国在中美战略与经济对话框架下,开展民用航天对话,明确在空间碎片、空间天气和应对全球气候变化等领域加强合作。


  ——中国与阿尔及利亚、阿根廷、比利时、印度、印度尼西亚、哈萨克斯坦等国签署航天合作协定,建立双边航天合作机制,明确在空间技术、空间应用、空间科学、教育培训等领域加强交流与合作。


- China and the Netherlands signed a memorandum of understanding on space cooperation, promoting cooperation in remote-sensing applications in agriculture, water resources and atmospheric environment, and stating that Chang'e-4 would carry a Dutch payload in its mission.


- China and the United States, within the framework of the China-U.S. Strategic and Economic Dialogue, carried out a civil space dialogue, stating that the two countries would strengthen cooperation in space debris, space weather, response to global climate change, and related areas.


- China signed space cooperation agreements and established bilateral space cooperation mechanisms with Algeria, Argentina, Belgium, India, Indonesia, Kazakhstan to strengthen exchanges and cooperation in such areas as space technology, space applications, and space science, education and training.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:《发展权:中国的理念、实践与贡献》白皮书(中英对照)I
下一篇:《2016中国的航天》白皮书(全文)III

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们