返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
刘晓明大使在英国中国商会2018年全体会员大会上的致词(中英对照)
2018-03-17 08:38:00    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



2017年是中英建立大使级外交关系45周年,也是中英关系“黄金时代”深入发展之年。两国关系克服了英国大选、脱欧谈判等不确定因素,保持了健康稳定发展。尤其是上个月,中英高级别人文交流机制第五次会议和第九次中英经济财金对话分别举行,双方就深化人文交流合作和扩大经济财金合作分别达成72项成果,为2017年划下了圆满的句号。

The year 2017 marks the 45th anniversary of the ambassadorial diplomatic ties between China and the UK. It is also a year for consolidating the China-UK "Golden Era". Amid the uncertainties of Brexit negotiations and the snap election, China-UK relations maintained a sound and steady momentum. Here are two definite highlights of 2017: The fifth China-UK High-Level People to People Dialogue and the ninth China-UK Economic and Financial Dialogue. A total of 72 outcomes were reached in the respective fields – I call this a fruitful conclusion of a successful 2017.

2017年,中资机构在英不断发展壮大,中国对英投资遍地开花,两国能源、金融、卫生等传统领域合作续有进展,大数据、清洁能源、人工智能、智慧城市等新兴领域合作方兴未艾。这些可喜可贺的成绩离不开在英中资企业的辛勤耕耘和积极贡献,我谨向各位表示衷心感谢!

But the list of our achievements in 2017 is by no means restricted to the two Dialogues. Chinese companies expanded their business and made investment across the UK. There was continued progress in the traditional areas such as energy, finance and health. In emerging fields – big data, clean energy, artificial intelligence and smart city – China-UK cooperation was thriving. All these could not have been possible without the hard efforts and vigorous contributions of each and every one of you. Please allow me to express my heartfelt thanks to all of you present tonight.

一年来,在孙煜会长和商会领导团队带领下,英国中国商会蓬勃发展,组织架构不断完善,管理制度日益健全,交流活动更加丰富,已成为一个具有凝聚力、影响力、战斗力的大家庭。我听说,商会会员已扩展到近200家,涵盖在英中资企业数十个领域,规模仍在不断扩大。商会还设立了金融、贸易、科技、监督管理四个专门委员会,为广大会员企业提供越来越专业化、立体化的服务。

The year 2017 is also a fruitful year for China Chamber of Commerce in the UK. Under the Chairmanship of Mr. Sun Yu and other leading members, CCCUK has flourished. This big family has strong cohesion, wide influence and high efficiency. Over the past year, CCCUK improved its organizational structure, upgraded its management, and hosted a rich variety of events. According to what I heard, you now have close to 200 members, covers dozens of sectors in which Chinese companies operate here in the UK, and you are still expanding. I also learnt about your four professional committees. They are the Financial Committee, the Trade Committee, the Technology Committee and the Supervisory and Management Committee. With these committees, CCCUK could provide more professional and multi-dimensional services for member companies. You deserve a round of applause for such impressive progress.




[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:刘晓明大使在英国议会春节招待会上的讲话(中英对照)
下一篇:崔天凯大使在美国中国总商会2018年年度晚宴上的讲话(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们