返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
刘晓明大使在英国议会春节招待会上的讲话(中英对照)
2018-03-17 08:42:15    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



携手谱写中英关系新篇章

Write a New Chapter of China-UK Relations


——刘晓明大使在英国议会春节招待会上的讲话

– Remarks by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the APPCG Chinese New Year Reception

2018年2月21日,英国议会

Palace of Westminster, 21 February 2018

尊敬的英国议会跨党派中国小组主席格雷厄姆先生,尊敬的英国国际贸易大臣福克斯阁下,尊敬的各位议员,女士们、先生们,

Chairman Graham, Secretary Fox, My Lords and MPs, Ladies and Gentlemen,

很高兴出席英国议会跨党派中国小组春节招待会,这是我第八次出席。8年来,我从未缺席,创下一个纪录,成为出席英国议会春节招待会次数最多的中国驻英大使,我对此感到自豪。然而,使我更感到自豪的是,8年来我见证了英中两国发展进步和中英关系的岁月变迁,特别是去年,变化尤为显著。

It is a great pleasure to join you at the APPCG Chinese New Year Reception for the eighth time in a row. During my eight years as Chinese Ambassador to the UK, I did not miss a single APPCG Chinese New Year Reception. I have outdone all the other Chinese Ambassadors before me. And I take great pride in setting this record. What gives me greater pride is bearing witness to the growth of our two countries and the progress of China-UK relations over the past eight years. Last year, the changes were extraordinary.

2017年,英国提前举行大选,启动脱欧进程,进入打造“全球化英国”的历史新阶段。中国成功召开中共十九大,引领中国特色社会主义进入新时代,开启全面建设社会主义现代化国家的新征程。

In the UK, you had the snap election, you began the negotiations to leave the EU, and you stepped into a new historic stage of building a “global Britain”. In China, we held the successful 19th National Congress of the Communist Party, we started a new era for building socialism with Chinese characteristics and we embarked on a new path of building a modern socialist country on all fronts.




[1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:刘晓明大使在伦敦春节庆典上的讲话(中英对照)
下一篇:刘晓明大使在英国中国商会2018年全体会员大会上的致词(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们