47. 改进社会治理方式。运用法治思维和法治方式化解社会矛盾。健全基层综合服务管理平台,及时反映和协调人民群众各方面各层次利益诉求。
Innovate social governance methods. Use legal frameworks and legal methods to reconcile social conflicts. The government should continue to optimize governance and service platforms at the grassroots level and respond to the interests of the people in a timely manner.
48. 激发社会组织活力。适合由社会组织提供的公共服务和解决的事项,交由社会组织承担。重点培育和优先发展行业协会商会类、科技类、公益慈善类、城乡社区服务类社会组织,成立时直接依法申请登记。
Stimulate the vitality of social organizations. Social organizations will take over public services they are suitable to provide. The country will prioritize the development of industry associations, trade unions and social organizations in fields of science and charity, as well as urban and rural community services. They are to directly apply and register according to the law when they are founded.
49. 创新有效预防和化解社会矛盾体制。健全重大决策社会稳定风险评估机制。改革行政复议体制,纠正违法或不当行政行为。改革信访工作制度,实行网上受理信访制度。
Reform the project of preventing and reconciling social conflicts. A plan will be established to evaluate risks to social stability in the making of major decisions. The country will further reform the administrative review system and correct illegal or inappropriate administrative actions. The petition system will be reformed and a system established to take public petitions online.
50.健全公共安全体系。完善统一权威的食品药品安全监管机构。建立食品原产地可追溯制度和质量标识制度,设立国家安全委员会,确保国家安全。
Improve the public security system. The country will build a strict supervisory system covering food and drug safety. A tracing-back system will be created for food production and quality labeling. The country will set up a State security committee in order to ensure the security of the nation.