37. 健全改进作风常态化制度。围绕反对形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风,加快体制机制改革和建设。减少会议、文件,健全严格的财务预算、核准和审计制 度,着力控制“三公”经费支出和楼堂馆所建设。改革政绩考核机制,着力解决“形象工程”、“政绩工程”以及不作为、乱作为等问题。
Normalize a system for improving the work style of officials and government departments. Speed up reform to fight formalism, bureaucracy, hedonism and extravagance. Reduce meetings and simplify official documents. Improve the financial budgeting process, along with approval and audit systems, and focus on the control of administrative expense. Reform the evaluation process for officials and focus on solving the problem of vanity projects.
十一、推进文化体制机制创新
XI—Cultural system
建设社会主义文化强国,增强国家文化软实力,发展中国特色社会主义文化。
Building a culturally strong country, and increasing its cultural power is the root of China's cultural development.
38. 推动政府部门由办文化向管文化转变,健全网络突发事件处置机制,推动新闻发布制度化。严格新闻工作者职业资格制度。
Transfer the role of the government from being the provider of cultural products to the manager. Improve the mechanism for dealing with emergencies on the Internet. Institutionalize the government information release system and standardize the vocational qualifications of journalists.
39. 继续推进国有经营性文化单位转企改制。鼓励非公有制文化企业发展,允许参与对外出版、网络出版。扩大政府文化资助和文化采购,加强版权保护。
Further transform State-owned, for-profit cultural institutions into enterprises. Encourage the development of non-public-owned cultural enterprises, allowing them to participate in overseas publishing and online publishing. Expand government subsidies and procurement, and strengthen copyright protection.