返回

翻译理论

搜索 导航
中国驻旧金山总领事罗林泉在北加州世界事务理事会的演讲(中英对照)
2018-02-23 09:36:58    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



由于众所周知的原因,中美两国有过一段不相往来的时期。"乒乓外交"打破了坚冰,并为尼克松总统1972年访华铺平了道路。1979年1月1日,中美两国正式建立外交关系。同月,邓小平开启中国领导人首次访美之旅。

With the reasons known to all, China and the United States had a long period of estrangement. "Ping-Pong diplomacy" broke the ice and paved the way to President Richard Nixon's visit to Beijing in 1972. On January 1st, 1979, China and the US established formal diplomatic relations. Same month, Chinese leader Deng Xiaoping visited the US.

过去36年多来,在双方的共同努力下,中美关系虽经历风风雨雨,仍取得了巨大成就。中美关系已成为当今世界上最重要的双边关系。我们两国在包括政治、经济、教育、文化、人文和国际事务等几乎所有领域都开展了广泛的交流与合作。历史证明,中美"和则两利,斗则俱伤"。请容我在此详作阐述。

Over the past 36 years since then, thanks to the joint efforts from both sides, China-US relationship has achieved remarkable development despite twists and turns. This relationship has become one of the most important bilateral relationships in the world.We have conducted extensive exchanges and cooperation in nearly all areas including political, economic, educational, cultural, people-to-people and international affairs. History has proved that China and the US both gain from peaceful coexistence and cooperation, and lose from conflicts and confrontation. Please allow me to give some detailed explanation.

(一)经贸关系。经贸关系是中美关系的"压舱石"。作为最大的发展中国家和最大的发达国家,中美两国在资源、人力、市场、资金和技术等方面具有很强的互补性。

First, Economic and Trade Relations.China-US economic and trade relations is a critical pillar for our bilateral relations. It is mutually beneficial in nature. As the biggest developing country and the biggest developed country respectively, China and the US enjoy great complementarities in terms of natural and human resources, market, capital and technology.

1979年,中美贸易额仅有24.5亿美元,而去年这一数字达到了5900亿美元,36年间增长了240余倍。如今,中美互为对方第二大贸易伙伴,为两国人民带来了实实在在的利益。中国是美国第三大出口市场和最大进口国之一。有6万多家美国公司在华投资,包括苹果、英特尔、惠普、沃尔玛、麦当劳和星巴克等。许多中国家庭使用微软操作系统、驾驶通用汽车、用苹果手机打电话和观赏好莱坞影片。同时,中国公司在美投资也取得了显著进展。

In 1979, the annual trade volume between our two countries was just 2.45 billion US dollars. Last year, the figure exceeded 590 billion US dollars, an increase of over 240 times in 36 years. Today, China and the US is each other's 2nd largest trading partner, which brings tremendous benefits for our two peoples.China is the 3rd largest export market and the largest source of import for the US. More than 60,000 US enterprises have invested in China, including Apple, Intel, HP, Wal-Mart, McDonald's and Starbucks and many others. Many Chinese households use Microsoft software, make calls on iPhones, drive General Motors cars and watch Hollywood movies. At the same time, Chinese companies' investment in the US also witnessed remarkable increase.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:崔天凯大使在第19次中美人权对话开幕式上的致辞(中英对照)
下一篇:习近平主席致2015中国--阿拉伯国家博览会的贺信(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们