返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
习近平主席:让中津友谊绽放出更加绚丽的芳华(中英对照)
2018-02-12 08:56:04    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



1980年4月18日津巴布韦独立当天,中津两国就建立了外交关系。35年来,中国人民和津巴布韦人民风雨同舟,友谊历久弥坚,合作硕果累累。去年8月,穆加贝总统成功对中国进行国事访问。中津双方一致同意将两国打造成为平等相待、相互支持、互利共赢、共同发展的好伙伴、好朋友、好兄弟。这一共识对引领中津关系发展具有重要意义。

It was on the very day that Zimbabwe gained independence, 18 April 1980, that our two countries established diplomatic relations. Over the past 35 years, our two peoples have stood with each other rain or shine, and enjoyed strong friendship and fruitful cooperation. In August last year, President Mugabe paid a successful state visit to China. The two sides agreed to be good partners, good friends and good brothers who treat each other as equals and support each other for win-win cooperation and common development. This agreement has provided a vital guidance for the growth of China-Zimbabwe relations.

目前,中国是津巴布韦第四大贸易伙伴和第一大投资来源国。中方融资并承担的维多利亚瀑布市机场扩建、卡里巴南岸水电站扩建、"移动壹网"电信改造等项目,将为津巴布韦改善基础设施提供重要助力。

China is now Zimbabwe's fourth largest trading partner and the biggest source of investment. Projects funded and undertaken by China, such as the expansion of the Victoria Falls Airport and Kariba South Hydro-power Station and telecom transformation of TelOne, will give a strong boost to infrastructure development in Zimbabwe.

中津友好也在两国人民心中生根发芽。据我了解,旅居津巴布韦的华侨中间有一个名为"非爱不可"(Love of Africa)的妈妈团体,还有一位连车牌号都被当地孩子熟知的"程爸爸"(Father Cheng)。他们多年如一日给当地孤儿送去关爱和温暖,用实际行动书写着中津友好的"现在时",也培育着中津友好的"将来时"。

China-Zimbabwe friendship has also taken root and sprouted in the heart of our two peoples. I know there is a Chinese mothers' group in Zimbabwe called "Love of Africa", and a "Father Cheng" from China who is so close with the local community that even his car plate number is remembered by the kids there. Over the years, they have brought care and warmth to local orphans. Such concrete actions are manifestations of China-Zimbabwe friendship of the current generation and sow the seeds of friendship for future generations.

去年,穆加贝总统访华时代表津巴布韦人民赠送给中国人民1对小狮子,现已正式落户上海野生动物园。它们被命名为"津津"和"菲菲"。在中文中同"津巴布韦"和"非洲"谐音,寓意中津和中非友好。它们已经成为中津友谊的使者,受到中国人民特别是小朋友们的喜爱。

During his visit to China last year, President Mugabe gave the Chinese people a pair of lion cubs on behalf of the Zimbabwean people. They are now living in the Shanghai Wild Animal Park. They have been named "Jin Jin" and "Fei Fei", which sound the same as the first Chinese characters for Zimbabwe and Africa and symbolize China's friendship with Zimbabwe and Africa. As messengers of China-Zimbabwe friendship, the two cubs are very popular with the Chinese people, especially kids.




[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:王毅部长在第十五届"蓝厅论坛"上的演讲(中英对照)
下一篇:李克强总理在第十届东亚峰会上的发言(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们