第五,坚持基础优先的重点合作。我们将对中非全方位经贸合作进行整体规划设计,支持非洲国家农田水利建设,强化交通基础设施和动力保障,大力支持中小企业发展和减贫惠民项目建设,让中非合作造福于民,惠及全民。
Fifth, we must go for priority cooperation with focus on the fundamental aspects. We will make an overall design for the all-round business cooperation between China and Africa, help African countries in farmland and water conservancy projects, strengthen transportation, infrastructure and power supply, and support SMEs and programs of poverty reduction and people's welfare, thus delivering tangible benefits of China-Africa cooperation to all the people.
女士们、先生们、朋友们!
Ladies and Gentlemen,Dear Friends,
企业家是中非经贸合作的主体,是推动中非友谊的使者。我衷心希望广大中非企业家担负起中非经贸全方位合作的重担,勇于创新,互相借鉴,共同为创造中非人民的美好未来而努力!
Entrepreneurs are the main players in China-Africa business cooperation as well as promoters of China-Africa friendship. I sincerely hope that Chinese and African entrepreneurs will shoulder the responsibility of all-round business cooperation between the two sides, be prepared to blaze new trails and learn from each other, and work together to bring about a better future for the Chinese and African peoples.
谢谢大家。
Thank you.