两国领导人保持经常性接触和往来,对双边关系发展具有重要引领作用。近年来,我同鲁哈尼总统多次会面,特别是在去年9月联合国成立70周年系列峰会期间,我们就全面发展新时期中伊关系达成重要共识。
Frequent contacts and exchanges between leaders of our two countries play a major role in guiding the growth of our bilateral relations. In the past few years, President Rouhani and I have met many times. In particular, our meeting held on the sidelines of the summits commemorating the 70th anniversary of the UN last September yielded important agreement on growing China-Iran relations in an all-round way in the new era.
2013年,我提出共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路倡议,得到伊朗积极回应。作为古丝绸之路上的重要两站,中国和伊朗都对振兴这一和平之路、友谊之路、合作之路寄予很高期望。当前,中国正在制定和实施国民经济和社会发展第十三个五年规划,伊朗也即将推进经济发展第六个五年计划,双方发展战略契合,合作潜力巨大。
In 2013, I put forward the proposal of jointly building the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road, which received positive response from Iran. As two important stops on the ancient Silk Road, both China and Iran have high expectations for reviving this road of peace, friendship and cooperation. China is soon to implement the 13th Five-Year Plan for Economic and Social Development. Iran will also carry out the sixth five-year plan for economic development. Our development strategies are highly compatible, which creates huge potential for cooperation.
我认为,中伊在"一带一路"框架内的合作可以集中在以下方面。
Cooperation between China and Iran under the framework of the Belt and Road Initiative may focus on the following areas:
增强政治互信,筑牢合作之基。"信则立,不信则废。"人与人、国与国的交往概莫能外。古丝绸之路沿线国家在2000多年交往中积累了信任,深化了友谊,促进了合作。建交45年来,中伊两国克服困难和阻力,传统友谊历久弥坚,务实合作成果丰硕。今天,我们更要坚持上述精神,加强政策沟通,照顾彼此关切,凝聚更多共识,为合作奠定更加坚实的基础。我们将建立全面战略伙伴关系,密切政党、立法机构、地方等方面交往,深化双方在上海合作组织、亚信、联合国等多边框架内合作,不断增进政治互信,丰富战略关系内涵。
Enhancing political mutual trust to cement the foundation for cooperation. Mutual trust ensures success while distrust spells failure. This is true for state-to-state relations as well as interpersonal relationship. Countries along the ancient Silk Road have built trust, deepened friendship and enhanced cooperation through their exchanges stretching over 2,000 years. Over the past 45 years of diplomatic relations, China and Iran have enhanced traditional friendship and achieved fruitful results in practical cooperation despite difficulties and obstacles. Today, we need all the more to build on this positive spirit to step up policy communication, accommodate each other's concerns, build more consensus and lay a more solid foundation for our cooperation. We will establish a comprehensive strategic partnership and increase exchanges between political parties, legislatures and at the sub-national levels. We will deepen our cooperation under multilateral frameworks such as the Shanghai Cooperation Organization, the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia (CICA) and the UN, to steadily increase political mutual trust and substantiate our strategic relationship.