返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
习近平主席接受俄罗斯媒体采访全文(II)(英中对照)
2018-01-23 09:40:36    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    

Second, we look forward to a G20 that continues to champion an open world economy. As a pacesetter of the world economy, the G20 should stay committed to open development, support the WTO-centered multilateral trading regime, and make sure that trade and investment remain the drivers of global growth.

二是希望二十国集团继续高举建设开放型世界经济的时代旗帜。作为世界经济的引领力量,二十国集团应该坚持开放发展,支持以世界贸易组织为核心的多边贸易体制,推动贸易和投资继续发挥世界经济增长引擎作用。

Third, we look forward to a G20 that continues to chart the course for innovative growth and long-term governance. Countries need to unleash new drivers of global growth through innovation. It is important to advance the in-depth development of the digital economy and new industrial revolution, increase investment in infrastructure, and employ fiscal and monetary policies and conduct structural reform to achieve strong, sustainable, balanced and inclusive growth of the world economy.

三是希望二十国集团继续引领创新增长、长效治理的发展路径。各国需要继续通过创新挖掘世界经济增长新动力,推动数字经济、新工业革命深入发展,加强基础设施建设投资,综合运用财政政策、货币政策、结构性改革,促进世界经济实现强劲、可持续、平衡、包容增长。

There is a lot in common between the tenor of the BRF in Beijing last May and the theme of the Hamburg Summit - "Shaping an Interconnected World". The Belt and Road Initiative and the G20 may well complement and reinforce each other and jointly boost global growth. China will take the Hamburg Summit as an opportunity to work with all other parties and contribute to global growth and better global economic governance.

5月在北京成功举行的"一带一路"国际合作高峰论坛,同今年汉堡峰会的主题--"塑造联动世界"高度契合。"一带一路"倡议和二十国集团合作可以相互补充、相互促进,共同促进世界经济增长。中方愿以汉堡峰会为契机,同各方一道努力,为促进世界经济增长、完善全球经济治理作出积极贡献。

Q5: The long-running tensions on the Korean Peninsula have remained unabated. This is a source of deep concern for the international community. How does China think the issue should be resolved? How does China view the U.S.' deployment of THAAD in the ROK?

五、问:朝鲜半岛紧张局势长期未能得到有效缓和,国际社会高度关注半岛问题。中国认为应该如何解决这一问题?中国如何看待美国在韩国部署"萨德"反导系统的行动?





[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:张业遂副部长在第六届世界和平论坛午餐会上的演讲(I)(英中对照)
下一篇:习近平主席接受俄罗斯媒体采访全文(I)(英中对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们