返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
刘振民副部长在第15届东亚论坛开幕式的主旨演讲(英中对照)
2018-01-23 09:32:21    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



Third, deepen practical cooperation and provide enduring driving force. In the financial area, we should enhance the effectiveness of CMIM, conduct periodical evaluation, and explore the possibility of local currency contribution. We should support AMRO’s bid to become a permanent observer of the UN General Assembly and build an authoritative monitoring platform of the regional economy. In the area of food security, we should support enhancing the 10+3 APTERR for it to play a bigger role in stabilizing rice market and balancing supply and demand. In the area of free trade, we should endeavor to bring about early conclusion of RCEP and CJK FTA negotiations to contribute to the building of an Asia-Pacific Free Trade Area. In the area of sustainable development, we should enhance cooperation in poverty reduction, SME development, tourism and cultural exchanges in line with the spirit of "10+3 Statement on Promoting Sustainable Development" and push forward more effective implementation of the UN 2030 Sustainable Development Agenda in East Asia.

第三,深化务实合作,提供持久动力。在财金领域,加强清迈倡议多边化(CMIM)有效性,做好协议阶段性评估,探讨本币出资的可能性。支持10+3宏观经济研究办公室加强机制建设和申请成为联合国大会永久观察员,打造区域经济的权威监测平台。在粮食安全领域,支持加强10+3大米紧急储备机制建设,为稳定大米市场价格、平衡供需发挥更大作用。在自贸领域,力争早日就RCEP和中日韩自贸协定达成一致,助力亚太自贸区建设。在可持续发展领域,按照《10+3关于促进可持续发展合作的声明》精神,加强减贫、中小微企业发展、旅游、文化交流等方面合作,推动联合国2030可持续发展议程在东亚得到更有效的落实。

Fourth, create highlights of cooperation and inject new vitality. Since the low-hanging fruits are almost gone, we need to explore new directions for 10+3 cooperation. Given the complementarity of industrial structures of East Asian countries, China, Japan and ROK should leverage their strength in equipment manufacturing to conduct industrial capacity cooperation with ASEAN countries. The goal should be to innovate industrial cooperation model and push forward the upgrading of the East Asia economy. SMEs have great potential in promoting regional economic development. Exchange and cooperation among them should be encouraged to push forward innovation and create employment. There is a great demand for infrastructure construction in East Asia. Relevant countries should make full use of finance, technology and expertise to help countries speed up infrastructure development and promote regional connectivity and integration.

第四,打造合作亮点,注入新鲜动力。目前10+3合作"低垂的果实"所剩无几,需要积极探索新方向。东亚国家产业结构互补性强,中日韩应发挥装备制造等领域所长,在东盟国家开展国际产能合作,创新产业合作模式,推动东亚经济升级转型。中小企业对促进地区经济增长潜力巨大,有必要加强各国中小企业交流合作,促进创新,拉动就业。东亚地区基础设施建设需求巨大,相关国家应充分发挥资金、技术、经验等优势,帮助有需求的国家加快基础设施规划和建设,促进互联互通和经济一体化进程。

Ladies and Gentlemen, Friends,

女士们,先生们,朋友们,

As distinguished members of government, business and academia, I hope you could make full use of the forum to contribute more wisdom, propose more initiative, build more consensus to raise 10+3 and East Asia cooperation to a higher level.

在座各位都是来自东亚区域合作一线的官、产、学界人士,希望大家充分利用本届论坛平台,贡献更多智慧、构思更多倡议、凝聚更多共识,共同推动10+3合作和东亚整体合作迈上更高水平。

In conclusion, I wish the forum a complete success. Thank you!

最后,预祝此次论坛圆满成功!谢谢大家!



[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:习近平主席接受俄罗斯媒体采访全文(I)(英中对照)
下一篇:习近平主席 为了一个更加美好的世界(英中对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们