会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

形形色色的人的翻译

发布时间: 2021-05-25 09:11:38   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 形形色色的人的翻译,粘贴出来供大家参考。



1.一根筋儿  one track-minded.

别跟他较劲了。他一根筋,你还不知道?

Stop reasoning with him. Don’t you know he is one track-minded?


2.出众的人 a lulu

要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。

Talking about being pretty, our company’s new secretary is indeed a lulu.


3.两面派 two-faced

我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.(注:run with the hare and hunt with the hounds指人两面讨好,不得罪任何一方的做法。)


4.傻大个儿 a lummox

听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。

It is said that the lummox has loused up their company’s whole business.


5.收破烂儿的人 a rag man 

那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。

Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money.


6.乡巴佬 a hayseed

她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。

She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was.


7.不三不四的人riff-raffs

老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。

There are always riff-raffs hanging around in LaoZhang’s home, which gives you the feeling that Lao Zhang is not a good guy.


8.受气包儿 doormat

她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字

She’s born doormat ,afraid of going against anything.


9.面无表情的人 a deadpan

和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。

You feel choked to work with those deadpans.


10.扫帚星 a jinx

有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。

She’s said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.


责任编辑:admin


微信公众号

  • 上一篇:方位及其相应物的翻译与争论
  • 下一篇:英语中的格与翻译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)